Wörterverzeichnis der Rechtstermini
Deutsch-tschechisch-polnisches Wörterverzeichnis der Rechtstermini des Sächsisch-magdeburgischen Rechts
Um die volle Funktionalität unsereres Wörterverzeichnisses (insbesondere die Sortierfunktion) nutzen zu können, muss JavaScript in Ihrem Browser eingeschaltet sein.
deutsche Sortierung
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
tschechische Sortierung
A B C Č D Ď Ě E F G H CH I J K L M N Ň O P Q R Ř S Š T Ť U V W X Y Z Ž
polnische Sortierung
A B C D E F G H I J K L M N O P R S T U W Y Z
dt tsch pln
AAAAbdankung, dieabdikaceodstoupenívzdání seabdykacja
Abgaben, diedávkapoplatekodvodpodatkidaninyciężary
Abgabenfreiheit, dieosvobození od poplatků / odvodůwolność od ciężarów państwowych / publicznych
Abkommen, dasÜbereinkunft, diegütliche Einigung, diedohodasmlouvaúmluvamajetkové ujednáníugodaugoda majątkowa
ablegen (Eid)skládat / složit (přísahu)přísahatprzysięgaćzłożyć / składać (przysięgę)
Ablegen des Eidessložení přísahyzłożenie przysięgi
Ablösung, dieoddělenízwolnienieulgaoddzielenie / wydzielenie (majątkowe)
Ablösung des Eideszproštění přísahyzwolnienie z przysięgi
finanzielle Ablösung der körperlichen Strafefinanční / peněžitá náhradakompenzace za tělesný trestzamiana kary cielesnej na pieniężną
Absage, dieFehde, dieodřeknutíodvoláníodmítnutísporsvárhádkaodpowiedźwróżda
OAbschneiden, dasuřezáníutětíobcięcie
Abschneiden der Hand / des Ohres / der Zungeuřezání / utětí ruky / ucha / jazykaobcięcie ręki / ucha / języka
Abschreckung, diezastrašovánízastrašeníodstraszenie
Acht, dieklatba (staročes.)kladba (staročes.)acht (staročes.)vyhnánízesłaniebanicjawygnanie
Adel, deršlechtaszlachta
Adlige, die {Koll.}šlechtašlechticiszlachtaszlachcice
Alimentierungsvertrag, deralimentační smlouvaumowa o alimenty
Allodium, das [= lehensfreier Grundbesitz]alodalodiumstatek bez lenního závazkusvobodný / zpupný statekallodiumwłasność alodialna
Ältester, derstarý přísežný, staří přísežní {Pl.}staršíprzysiężnymistrz przysiężnystarszy ławnikrajca
Amt, dasslužbaúřadfunkceurząd
ein Amt bekleidenzastávat úřadsprawować urząd
Amtseinsetzung, diedosazení (koho) do úřaduwprowadzenie na urządinwestytura
Amtsverlust, derztráta úřaduutrata urzędu
Anefang, der [= rechtsförmliches Anfassen einer abhanden gekommenen und wieder gefundenen beweglichen Sache unter gleichzeitiger Behauptung eines besseren Rechts an dieser]činění nároku / zabavení [MRB]Libuže Spáčilová, Vladimír Spáčil, Míšeňská právní kniha. Historický kontext, jazykový rozbor, edice / Das Meißner Rechtsbuch. Historischer Kontext, linguistische Analyse, Edition. Olomouc 2010.dotknięcie(po)chwycenie
Anfrage, dieBitte, diedotazprosbažádost(za)pytanieprośba
anfragentázat se, otázat septát sezeptat seoptat sezapyt(yw)ać
Anfragesteller, dertazatelvyslýchajícípytający
Anfrageverkehr, dervyšetřováníprzesłuchanie
Angeklagte, dieAngeschuldigte, die {fem.Sg.}obžalovanáobviněnáoskarżonaobwinionapozwana
Angeklagter, derAngeschuldigter, derobžalovanýobviněnýoskarżonyobwinionypozwany
Anklage, dieobžalobažalobaoskarżenie
Anklage, falscheobžaloba, křiváobvinění, křivéoskarżenie, fałszywe
anklagenobžalovatoskarżyć, oskarżać
Ankläger, deržalobceoskarżyciel
Anlass, derpohnutkapodnětpowódokazja
Anleihe, diepůjčkapożyczka
Ansprache, die [= jmd. vor Gericht ansprechen]obviněnížalobapředvolání před soudwezwać kogoś do sądupozwać / oskarżać przed sądem
Antwort, dieodpověďprávní naučeníodpowiedź
antwortenodpovědětodpovídatodpoviedati (staročes.)odpowiadać
Antworter, derodpovídajícípředvolanýodpowiadącypozwanysąpierz (staropol.)
Anwalt, derprávní zástupceadvokátzastępca / pełnomocnik procesowy
Anwartschaft, die (auf)čekatelství (čeho)uchazečství (o co)očekávaný nárok (na cočeho)pretensje (do)roszczenia (do)
Appellation, dieapelaceodvoláníapelacja
Appellationsgericht, dasapelační / odvolací soudsąd apelacyjny
Appellationsinstanz, dieapelační / odvolací instanceinstancja apelacyjna
Arrestprozess, derproces týkající se uvězněníproces o areszt, proces w sprawie aresztu, proces zabezpieczający roszczenia
Augenschein, derohledáníoględziny
Augenschein, gerichtlicherohledání, soudníoględziny sądowe
Augenscheinbeweis, derzjevný důkaznaoczny dowód
Augenzeuge, deročitý svědekświadek naoczny
Ausfertigung (von)vyhotovenísepsání (čeho)sporządzenie (przez)
Ausgaben, dievydánívýdajewydatki
Ausreißen der Zunge, dasvytržení jazykawyrwanie języka
Aussage, dievýpověďvýrokzeznanie
Aussageerpressung, dievynucení výpovědiwymuszenie zeznań
aussagen unter Eidvypovídat pod přísahouzezn(aw)ać pod przysięgą
Aussteuer, dieAusstattung, dievýbavavybaveníwyprawaposag
Ausweisung, dievypovězenívyhoštěnívykázánískazanie na karę proskrypcji
Ausweisung aus der Stadt, dievypovězení z městawydalenie / wygnanie z miastawyświecenie
BBank, dieGerichtsbank, dieDingbank, dies.a. unten Schöffenbank(soudní) lavicelava (staročes.)ławica (staropol.)ława
Bank, gehegteDing, gehegtessoud, zahájenýsąd gaj(o)ny (staropol.)ława gajona (staropol.)
Bank, ohne dielavice, bezsoud bez porotcůławice, bez (staropol.)ławy, bezbez postępowania sądowego
Bann, derklatba / kladba (staročes.)moc(soudní) pravomocwyklęciewyjęcie spod prawabanicjainfamia
(jmd.) von Bann befreienzprostit (koho) klatbyvyjmout (koho) z klatby
Bannmeile, dieBannkreis, derobvod (města)okresokręg sądu
BBannspruch, dervyřčení / vynesení klatbybanicjaproskrypcjawygnanieodsądzenie od czci (staropol.)wywołanie (staropol.)
Bauer, dersedlákrolníkchalupníkchłoprolnikwieśniakgospodarz
Bauermeister, derrychtářsołtysstarostawłodarz
Befehl, derrozkazpříkazrozkaz
begaben (mit einem Privileg) [= mit Vorrechten ausstatten]propůjčit / udělit privilegium / výsaduobdarzyć / obdarzać (przywilejem)wyposażyć w przywileje
begaben(be)morgengabenbeschenkendátvěnovatwianowaćwyposażyć(po)obdarować
OBegabter, derobdarovanýten, komu danoobdarowany
begnadigenomilostnitudělit milostułaskawić
Begnadigung, dieomilostněníudělení milostiułaskawienie
Begnadigung, königlicheomilostnění / udělení milosti králemułaskawienie przez króla
Begraben bei lebendigem Leib, daspohřbení / zahrabání za živapogrzebanie żywcem
Beispruchsrecht, daspředkupní právoprawo bliższości
beklagenobžalovatobvinitżałować (staropol.)skarżyć
Beklagter, derobžalovanýobviněnýożałowany (staropol.)pozwanyobwinionyoskarżony
beklagte Mann, derobžalovaný / obviněný člověkożałowany człowiek
belehnendát (co) v lénoudělit (co) lénemdać w lennonad(aw)ać lenno
(jmd.) mit Gütern (mit einem Land) belehnenudělit (komu) půdu a zboží lénemnadać (komuś) dobra (kraj) jako lenno
sich von einem Lehnsherrn belehnen lassennechat si udělit léno od lenního pánawziąć lenno od seniora
Belehner, derlenní pánlennodawcapan lennysenior
Belehnter, ders.a. unten Leh(ens)mannleníkvazalmanleman (staropol.)lenownik (staropol.)wasal
Belehnung, dieudělení lénainvestituranadanie lennainwestitura
Beleidigung, dieBeschimpfung, dieurážkapotupapotupenípohanasłowa obelżywe (staropol.)zniewagaobraza
Ubeleidigenuraziturážetubliżać, ubliżyćobrażać, obrazić
BBenefizium, dasbeneficiumobročíbeneficjum
sich beratenzu Rate gehenradit seuraditi se (staročes.)(po)radzić się
Bereicherung, ungerechtfertigteobohacení, neoprávněnéwzbogacenie, bezpodstawne
Berufung, dieodvoláníapelaceodwołanieapelacja
Berufung gegen Urteile von Gerichten niederer Instanz einlegenpodat odvolání proti rozsudkům soudů nižší instancezłożyć apelację od wyroków sądów niższej instancji
Berufungsgericht, dasodvolací / apelační soudsąd apelacyjny / odwoławczy
beschelden, bescheltenpohanětpotupitpohaněti (staročes.)ganić (staropol.), strofować (staropol.)apelować
beschirmenochránitzaštítitbronić
ZBeschlagnahme, diezabaveníkonfiskacezajęciekonfiskataarest na majętności (staropol.)zapowiedź
Beschluss, derusnesenírozhodnutípostanowieniedecyzja
besiegeln (im Brief)zapečetit (dopis)opatřit pečetíprzypieczętowaćopatrzyć pieczęcią
Besitz, derdrženídržbavlastnictvídzierżenieposiadanie
bestätigenpotvrditstvrditstvrditi (staročes.)potwierdzić, stwierdzić
Bestätigung der Rechtepotvrzení / stvrzení právpotwierdzenie praw
Bestrafung, diepotrestáníodsouzenítreststrofowaniekaranieukaranie
beugen (Recht)ohýbat / ohnout (právo)naginać, nagiąć (prawo)
Beugestrafe, diedonucovací / pořádkový trestkara porządkowa
beweglichpohyblivýmovitýruchomy
Beweis, derdůkazdokladdowód
Beweis nach dem Toten / nach toter Handdůkaz podle mrtvoly / podle mrtvé rukydowód z trupa / z umarłej ręki
beweisbarnachweislichdokazatelnýprokazatelnýdo udowodnienia
beweisendokázat, prokázatosvědčitdokládatprzypowiadać (staropol.)dowodzić, dowieśćudowodnićprzeprowadzić dowód
Beweisfrist, dielhůta pro předložení důkazutermin dowodu
Beweisführung, diedokazování / poskytnutí důkazuargumentaceprzeprowadzenie dowodu
Beweisinterlokut, dasprozatímní důkazpostanowienie dowodoweinterlokut dotyczący dowodu
Beweiskraft, dieprůkaznostsíla důkazusiła dowodu
Beweislast, diedůkazní břemenociężar dowodu
Beweismittel, dasdůkazní prostředekśrodek dowodowy
Beweisrecht, dasBeweisführungsrecht, dasdůkazní právoprávo předkládat důkazyprawo dowodowepierwszeństwo do dowodu
Beweisstück, das[lat. corpus delicti]předmět doličnýdowód rzeczowy
Beweisurteil, dasrozsudek podle hodnocení důkazůwyrok na dowód
Beweisverfahren, dasdůkazní řízenípostępowanie dowodowe
bezeugenosvědčit, osvědčovatusvědčiti (staročes.)osvědčovati (staročes.)(po-, za)świadczyć
Biergelde, der [= Abgabepflichtiger]plátce poplatku fojtovi [MRB]Libuže Spáčilová, Vladimír Spáčil, Míšeňská právní kniha. Historický kontext, jazykový rozbor, edice / Das Meißner Rechtsbuch. Historischer Kontext, linguistische Analyse, Edition. Olomouc 2010.chłop poddanychłop osiadły na gruncie
Biermahl, das [= Mahlzeit mit Bier]pokrm s pivemposiłek z piwem
IBilderhandschrift, dieiluminovaný rukopisrękopis iluminowany
Bitte, dieprosbaprośba
Bitte um Rechtsweisungenprosba o právní poučení / o právní radyprośba o pouczenie prawne
bittenprosit, poprositprosić
Blutrache, diekrevní mstakrwawa zemstawendeta
Blutrichter, dertrestní / hrdelní soudcesędzia karny
Bluturteil, dasrozsudek smrtiwyrok kryminalny
Brandmal, dasvypálené znamení, cejchpiętno
Brandmarkung, diepoznamenání cejchempiętnowanie
Brandstiftung, diežhářstvípaličstvípodpalenie
Brief, derBriefe, dielist, listy {Pl.}zápis, zápisy {Pl.}list, listy {Pl.}
Brief und Siegellist a pečeťlist i pieczęć
Buch, dasknihaksiążka
Buchstabe, derpísmenoliteralitera
nach dem Buchstaben des Gesetzespodle doslovného znění zákonapodle litery zákonawedług litery prawa
buchstabengetreudoslovnýzgodny z literą prawa / z treściądosłowny
Burg, dieBurgen, diehrad, hrady {Pl.}gród, grody {Pl.}
Burgding, das(osazený) soudosazený soud (staročes.)osazovánie ‘Sitzung’ (staročes.)sąd położonypewny rok (staropol.)
Bürge, derBürgen, dieručitelrukojmě {Sg., Pl.} (staročes.)odpowiednik (staropol.), odpowiedniki {Pl.} (staropol.)poręczyciel, poręczyciele {Pl.}rękojemca (staropol.), rękojemcy {Pl.} (staropol.)
Bürgschaft, dieručenízárukaporęczenierękojmia
Bürger, derBürger, dieměštěnín {Sg.} (staročes.), měšťané {Pl.} (staročes.)občané {Pl.}mieszczanin, mieszczanie {Pl.}obywatele miejscy {Pl.}
Bürgermeister, derpurgmistr (staročes.), purkmistr (staročes.)starostabur(g)­mistrz (staropol.)
Bürgerschaft, dieměšťanstvomieszczaństwo
Burggraf, derpurkrabie (staročes.)burgrabi(a) (staropol.)
Burggrafenamt, daspurkrabský úřadurząd burgrabiego
Burggrafending, dasBurggrafengericht, dassoud purkrabin (staročes.)(burgrabski) sąd (staropol.)sąd burgrabiegosąd burgrabi (staropol.)
Burgrecht, dashradové právo (staročes.)prawo miejskie
Buße, diepokuta(g)wet (staropol.)winanawiązka
(Geld-)Buße, diepeněžitá / peněžní pokutanawiązkagrzywnapokutne
Bußzahlung, diezaplacení pokutyzapłata grzywnynawiązki
büßenotložiti / odložiti (staročes.)pokutowaćzapłacićprzypłacać
(ein)büßenztratit(s)tracić
Ccompositio [= Vergleich mit der streitenden Partei]narovnání (stran sporu)kompozycjaugoda stron
DDarlehen, daspůjčka, zápůjčkapożyczka
Delikt, dasdeliktpřečinpřestupekproviněnítrestný čindeliktczyn karalnyprzestępstwo
Deliktsrecht, dastrestní právoprawo deliktówprawo karne
deutschrechtlichna základě / podle německého právazgodny z prawem niemieckimpochodzący z prawa niemieckiego
Dieb, derzlodějzłodziej
Diebstahl, derkrádežkradzież
Diener, städtischerslužebník městské rady [MRB]Libuže Spáčilová, Vladimír Spáčil, Míšeňská právní kniha. Historický kontext, jazykový rozbor, edice / Das Meißner Rechtsbuch. Historischer Kontext, linguistische Analyse, Edition. Olomouc 2010.sługa, miejski
Dienst, derslužbasłużba
Dienstbote, derslužebník, služebníci {Pl.}služebnictvo {Koll.}sługa
Dienstmagd, dieslužka [MRB]Libuže Spáčilová, Vladimír Spáčil, Míšeňská právní kniha. Historický kontext, jazykový rozbor, edice / Das Meißner Rechtsbuch. Historischer Kontext, linguistische Analyse, Edition. Olomouc 2010.służąca
Dienstmann, der(veřejný) posluhaposlíčeksloužící [MRB]Libuže Spáčilová, Vladimír Spáčil, Míšeňská právní kniha. Historický kontext, jazykový rozbor, edice / Das Meißner Rechtsbuch. Historischer Kontext, linguistische Analyse, Edition. Olomouc 2010. / služebníci {Pl.} ‘Dienstmannen’ [WeizsLeitm]Wilhelm Weizsäcker (Bearb.), Magdeburger Schöffensprüche und Rechtsmitteilungen für den Oberhof Leitmeritz. Stuttgart, Berlin 1943. (= Die Magdeburger Schöffensprüche und Rechtsmitteilungen. Reihe 9: Sudetenland. Bd. 1).służący
Dienstrecht, dasslužební právoprawo służebne
SDing, dassoudsąd
Ding, echtessoud, obecní / vlastníechtedink (staročes.)soud, (zahájený) (staročes.)sąd wyłożony (staropol.)
Ding, elichsoud, osazený (staročes.)
Ding, gehegtesBank, gehegtesoud, hájený / zahájený (staročes.)sąd, (za)gaj(o)ny (staropol.)
Ding auslegen (verschieben)soud vložiti (staročes.)
Ding hegensoud hájiti (staročes.)sąd gaić (staropol.)
Ding, nicht hegensoud nehájiti (staročes.)sądu, nie gaić (staropol.)
Ding, nächstessoud, najbližší / bližší / najprvnější (staročes.)sąd, pierwy (staropol.)
HDing, im gehegtenv hájeném soudu (staročes.)w sądzie gajonym (staropol.)
Ding zusammenbringensoud svolatsąd zebrać
Dingberg, dersoudní horawzgórze sądowe
dingentedingensouditodsouditi (staročes.)sędzićprawować (staropol.)sądzić
Dingleute, dieDingmannen, die(ti, ktož při / k) soudu (pří)stojie (staročes.) / přístojící (staročes.) ‘die bei Gericht Anwesenden’ {Pl.}k soudu příslušejícík soudu slušející (staročes.) ‘die zum Gericht Gehörenden’ {Pl.}
Dingpflicht, diepovinnost účasti na souduobowiązek uczestniczenia w sądzie
Dingstätte, diemísto konání soudusoudní místosoudní síň [MRB]Libuže Spáčilová, Vladimír Spáčil, Míšeňská právní kniha. Historický kontext, jazykový rozbor, edice / Das Meißner Rechtsbuch. Historischer Kontext, linguistische Analyse, Edition. Olomouc 2010.miejsce posiedzeń sądu
Dingtag, derGerichtstag, derDingzahl, die [= Gerichtstag]Dingtage, diesoudsoudní densoudní dni {Pl.}súdní dnové (staročes.) {Pl.}den konání soududzień sądowydzień sądudni sądowedni sądu {Pl.}
Dingtag, rechterustanovený soudní dendzień położony (staropol.)
Dingtag, an einem rechtenv ustanovený soudní dendzień położony, na (staropol.)
Dingzeit, diečas súditi (staročes.)
Dorfgericht, dasvesnický soudsąd sołtysisąd wiejski
Dreißigste, der30. [třicet] den po pohřbuden otevření testamentu [MRB]Libuže Spáčilová, Vladimír Spáčil, Míšeňská právní kniha. Historický kontext, jazykový rozbor, edice / Das Meißner Rechtsbuch. Historischer Kontext, linguistische Analyse, Edition. Olomouc 2010.30 [trzydzieści] dni od śmierci sprawcy
Eebenbürtig (sein)(býti) rovný rodem / stavemrovně rozený (staročes.)(być) równy urodzeniem / stanem
ebenbürtigerrovný rodem / stavemrovně rozený (staročes.)równy urodzeniem / stanem
Ebenbürtigkeit, dierovnost rodem / stavemrówność urodzeniem
echt [= echt, ehrlich]pravýprawdziwyuczciwy
Ehe, diemanželstvímałżeństwozwiązek małżeński
Eheaufhebung, diezrušení manželstvíunieważnienie małżeństwa
Ehebrecher, dercizoložníkłamiący wiarę małżeńskącudzołożnik
Ehebrecherin, diecizoložnicełamiąca wiarę małżeńskącudzołożnica
Ehebruch, dercizoložstvínevěrazdrada małżeńskacudzołóstwo
Ehefähigkeit, diezpůsobilost uzavřít manželstvízdolność do zawarcia małżeństwa
Ehefrau, diemanželkažena [MRB]Libuže Spáčilová, Vladimír Spáčil, Míšeňská právní kniha. Historický kontext, jazykový rozbor, edice / Das Meißner Rechtsbuch. Historischer Kontext, linguistische Analyse, Edition. Olomouc 2010.choť{fem.}żona
Ehegatte, dermanželmužchoť{mask.}małżonek
Ehegesetz, daszákon o manželstvíustawa o małżeństwie
Ehegüterrecht, dasmanželské majetkové právoprawo małżeńskie majątkowe
Ehehindernisse, diepřekážka {Sg.} / překážky {Pl.} manželstvíprzeszkody do zawarcia małżeństwa
ehelichmanželskýmałżeński(e)z prawego łoża (staropol.)pochodzący ze związku małżeńskiego
ehelich (geboren sein)manželskýz manželského ložerodu, małżeńskiegourodzon z małżeństwa / prawego łoża
Eherecht, dasmanželské právoprawo małżeńskie
Ehering, dersnubní prstenobrączka (ślubna)
Ehescheidung, dieEhetrennung, dierozvod / rozluka manželstvímanželská rozlukarozwód
Eheschließung, diesňatekuzavření sňatku / manželstvízawarcie małżeństwa
Ehevertrag, dermanželská / svatební smlouvaumowa o małżeństwo
Ehre, diečestcześćgodnośćhonor
Ehre verlierenztratiti svou čest (staročes.)
Ehre nicht verlierenneztratiti své cti (staročes.)
ehrlichpoctivýčestnýpoctivě {Adverb}čestně {Adverb}uczciwy (-ie)
ehrlos [Person]bezectný člověkpozbawiony czci / (honoru)
ehrlos [Tat]bezectný [MRB]Libuže Spáčilová, Vladimír Spáčil, Míšeňská právní kniha. Historický kontext, jazykový rozbor, edice / Das Meißner Rechtsbuch. Historischer Kontext, linguistische Analyse, Edition. Olomouc 2010.nepoctivýnečestnýcti zbavenýnikczemny (czyn)bezecny
ehrlos [handeln]nepoctivě / nečestně [jednat]nikczemnie {Adverb}
Ehrlose, die {fem.Sg.}bezectná ženahanebnicepozbawiona czci
Ehrloser, derbezectný mužhanebníkpozbawiony czci
Ehrlosigkeit, die [= Mangel an Ehre]bezectnostbrak honoru
Ehrlosigkeit, die [= Schlechtigkeit des Verhaltens]nepoctivostnečestnosthanebnostnikczemność
Ehrverletzung, dieurážka na ctinaruszenie czci
Ehrverlust, derztráta ctiutrata honoru
Eid, derpřísahaprzysięgaprzyrzeczenie
Eid, unterpřísahou, podprzysięgą, pod
Eid ablegen / leistensložit / vykonat přísahuskładać przysięgępoczynać przysięgę (staropol.)dokonywać przysięgi (staropol.)odprawować przysięgę (staropol.)
Eid annehmenpřijmout přísahu
an Eides stattnamísto přísahyzamiast przysięgiw miejsce przysięgi
Eid einer Partei zusprechenpřiřknout / přisoudit přísahu jedné straněprzysięgę obiecać / (przyznać) stronie
Eidesbeweis, derdůkaz přísahoudowód z przysięgi
Eidesbruch, derporušení přísahyzłamanie przysięgi
Eidesformel, dieznění přísahypřísežná formulerota, roty {Pl.}przysięgi {Pl.}
Eid(es)helfer, derspolupřísežníkpřísežný pomocníkprawidlnik (staropol.)(współ)przysiężnik
Eigengut, dasalodiální / svobodný statekmajątek własny
Eigen(tum), dasvlastnie (staročes.)zbožie (staročes.)vlastnictvímajetekimienie (staropol.)własność
MEigentum, stehendesmajetek, nemovitýimienie (staropol.), stojącemienie, nieruchome
Eigentum zu gesamter Handmajetek / spoluvlastnictví ke společné rucewłasność pospólnej ręki
Eigentümer, dervlastníkmajitelwłaściciel
Eigentumsrecht, dasvlastnické právoprawo własności
einheimischdomácízdejšímístníkrajowytutejszyswojskimiejscowy
Einlager, dasležení [WeizsLeitm]Wilhelm Weizsäcker (Bearb.), Magdeburger Schöffensprüche und Rechtsmitteilungen für den Oberhof Leitmeritz. Stuttgart, Berlin 1943. (= Die Magdeburger Schöffensprüche und Rechtsmitteilungen. Reihe 9: Sudetenland. Bd. 1).załoga
einmischen, sichvměšovat sezasahovatingerowaćłączyć się
Einmischung, dieEingriff, dervměšovánízasahovánízásahingerencjałączenie się
Eintragungen {Pl.} von Rechtsaktenzápisy / vklady {Pl.} právních aktů / úkonůwprowadzenie aktów prawnych
einweisenuvésti (staročes.)udowodnićprzewieść (staropol.)
Einweisung, dieBeweisung, dieuvedenie (staročes.)dowód
Einwohnerschaft, dieobyvatelstvo města / zeměmieszkańcy
Entführung, dieúnosuprowadzenie
enthauptenstít hlavuścinać
Enthaupten, dasEnthauptung, diestětíścięcie
Entscheid, derEntscheidung, dierozhodnutídecyzjarozstrzygnięcieorzeczenie
entscheidenrozhodnout, rozhodovatrozstrzygnąć, rozstrzygaćzadecydować
Erbamt, dasdědičný úřadurząd dziedziczny
Erbberechtigung, dienárok na dědictvíoprávnění dědituprawnienie do spadkuprawo do spadkuzdolność bycia spadkobiercą
Erbe, dasdědičstvie / dědičstvo (staročes.)vlastnie (staročes.)vlastnie dědičstvie (staročes.)jměnípozůstalostspadekdziedzictwospuściznaimienie (staropol.)
Erbe, derErbfolger, derErben, diedědic, dědici {Pl.}spadkobierca, spadkobiercy {Pl.}dziedzic (staropol.), dziedzice {Pl.}(staropol.)
MErbe, mütterlichesdědictví po matce / z matčiny strany / po přeslicimacierzyzna (staropol.)spadek po matce
Erbe, väterlichesdědictví po otci / z otcovy strany / po mečiojcowiznaspadek po ojcu
erbendědit, zdědit(o)dziedziczyćprzejąć w spadkuotrzym(yw)ać w spadku
Erbfähigkeit, diedědická způsobilostzdolność dziedziczenia
Erbfolge, diedědická posloupnostkolejność dziedziczenia / powołania do spadku
Erbfolge, gesetzlichedědická posloupnost ze zákonaustawowa kolejność powołania do spadku
Erbfolgerecht, dasprávo dědické posloupnostiprawo następstwa do spadku
Erbgewohnheiten, diedědické zvyklostizwyczaje spadkowe
Erbgut, dasdědické zbožídědictvímajątek spadkowydziedzictwo
Erblasser, derzůstavitelspadkodawcatestator
Erblehen, dasdědičné lénodziedziczne lenno
Erbleihe, dieErbpacht, diezákupdědičný pachtdziedziczna dzierżawadziedziczne dzierżenie
Erbleihe, freiesvobodný zákupdědičný pachtdziedziczna dzierżawa
erblichdědičnýdziedziczny
Erblösung, die[lat. ius retractus]retraktprawo retraktuprawo bliższości
erblosbez dědicůbezdziedzicznypuste dobra {Pl.} (staropol.)pusta majętność
Erbrecht, dasdědické právoprawo spadkowe / dziedziczeniaprawo do spadku
Erbrecht, gesetzlichesdědění ze zákonaustawowe prawo do spadku
Erbrecht, imv dědickém právuw prawie spadkowym
Erbschaft, diedědictvípozůstalostspadek
Erbschultheiß, derdědičný šoltyssołtys, dziedziczny
Erbteil, dasdědický podíludział spadkowyczęść spadku / spadkowa
Erbteil, väterliches(dědický) podíl / dědictví po otciojcowizna
Erbteilung, diedělba / dělení / rozdělení dědictvípodział spadku
Erbunwürdigkeit, dienezpůsobilost děditniegodność dziedziczenia
Erbverfahren, dasdědické řízenípostępowanie spadkowe
Erbvertrag, derdědická smlouvaumowa spadkowa
Erbvogt, derdědičný fojtwójt dziedziczny
Erbvogtei, diedědičné fojtstvíwójtostwo dziedziczne
Erbzins, derdědičný plat / úrok
Erbzinsgut, dascinežné / úročnie zbožie (staročes.)dědičné cinežné zbožie (staročes.)erbcinzgutdobro czynszoweimiennie czynszowe (staropol.)
Erlass, dervýnosprominutíslevenídekretrozporządzenie
erlaubendovolitsvolitpovolitpozwolićzezwolić
Erlaubnis, diedovolenísvolenípovolenípozwoleniezezwolenie
Erlösung, dievysvobozeníwybawieniewyzwolenie
Ertränken, dasutopeníutopienie
Erzbischof, derarcibiskuparcybiskup
EEventualmaxime, dieeventuální maximapřípadné pravidlo / zásadazasada ewentualna
FFahne, diepraporkorouhevchorągiew (sztandar)oddział wojska
Fahrnis, die [= bewegliches Gut]Fahrhabe, diemovitostmovitá věcmovité jměnímovitosti {Pl.}movité statky {Pl.}mienie, ruchomeruchomości {Pl.}idące imienieimienie niestojące
Fall, der [= jur.][lat. causa]případpádsprawakazus
fälschenfalšovat, zfalšovatpadělatfałszować
Fälscher, derpadělatelfałszerz
Fälscherei, diepadělatelstvífałszerstwo
Fälscherin, diepadělatelkafałszerka
PFälschung, diepadělánífalzifikacefałszowaniefałszerstwo
Familie, dierodinarodpokolenírodzina
Familienoberhaupt, dashlava rodinygłowa rodziny
Fehde, die [= Vergeltung]sporsvárhádkawróżda
Fehdegeld, dasfinanční / peněžitá náhradaokup
Festung, dieFestungen, dietvrz, tvrze {Pl.}twierdza, twierdze {Pl.}
feudalfeudálnílennívazalskýfeudalnylenny
Feudalgesellschaft, diefeudální společenstvíspołeczeństwo feudalne
Feudalrecht, dasfeudální právolenní právoprawo feudalneprawo lenne
Feudalwesen, dasfeudální systémsystem feudalny
Folter, diemučenítrýzněnítorturatorturykaźń
Folterkammer, diemučírnamęczennica (staropol.)miejsce kaźni / torturkatownia
Folterwerkzeug, dasmučicí nástrojnarzędzie tortur
Žfordernžádatpožadovatvyžadovatfordrować (staropol.)fołdrować (staropol.)wystąpić z oskarżeniemoskarżać, skarżyć
(Recht) fordernžádat / požadovat / vyžadovat (právo)fołdrować (prawa) (staropol.)żądać (prawa)
(Schulden) fordernžádat / požadovat / vyžadovat (navrácení dluhu)fołdrować (długi) (staropol.)domagać się zwrotudochodzić długu
Forderung, diepožadavekpohledávkafołdrowanie (staropol.)żądanieroszczenie
Frachtvertrag, derdopravní / přepravní smlouvaumowa przewozu
Frage, dieotázkadotaz(za)pytanie
fragenptát sedotazovat sepytać
Frau, dieWeib, dasEhefrau, diepanížena ‘Ehefrau’kobietażona ‘Ehefrau’
Frau, schwangerežena, těhotnákobieta, ciężarna
freisvobodnýnezávislývolnýwolny
Freie, diesvobodná ženawolna kobieta
Freier, dersvobodný mužwolny człowiek
Freibrief, dervýsadní list(ina)privilegiumglejtlist żelaznyglejt
Freiheit, diesvobodawolniznawolność
Freiheit verlierenztratit svobodustracić wolność
Freiheitsentzug, derodnětí svobodypozbawienie wolności
Freiherr, dersvobodný pánbaronwolny rycerzbaron
Fremder, dercizinecobcy
Freund, derpřítelkrzewnyprzyjaciel
Friede, dermírpokojpokój
Friede, gestörtermír / pokoj, porušenýpokój, naruszony
der durch ein Verbrechen gestörte Friedenmír / pokoj, porušený zločinempokój naruszony przestępstwem
Frieden wiederherstellenmír / pokoj obnovitpokój przywrócić
Wiederherstellung des Friedensobnovení míru / pokojeprzywrócenie pokoju
Friedensbrecher, derrušitel míru / pokojezłomca miruten, co mir słomił (staropol.)przestępcasprawca złamania pokojuten, który złamał pokój
Friedensbruch, derporušení míru / pokojezłamanie / naruszenie / pogwałcenie pokoju
Friedensgeld, daspeněžitý trest / peněžitá pokuta za porušení míru / pokojekara za naruszenie miru
Friedensordnung, diemírové ujednánízarządzenie o pokoju
friedlosneklidnýválečnýbezmirny (staropol.)wyjęty / wywołany spod prawa
Frist, dielhůtatermínčasdobafryst (staropol.), fryszt (staropol.)dylacja
Fron, dierobotakłoda (staropol.)pańszczyzna
(Fron-)Bote, derBüttel, derLandsknecht, derBoten, dieobecní posel (staročes.), (soudní) posel, poslové {Pl.}soudní sluha(pospolny) poseł (staropol.), pospolni posłowie {Pl.}, poseł (wójtowski)sługa przysiężnywoźny sądowy
Fro(h)nung, dieznamenánie (staročes.)fronunk (staročes.)
Fürsorge, dieSchutz, derpéčeochranaopieka
Fürsprecher, derVorsprecher, derřečník (staročes.)přímluvceorędownik (staropol.)rzecznikopiekunprawidlnik (staropol.)
Fürst, derFürsten, diekníže, knížata {Pl.}, kniežata {Pl.} (staročes.)książę, książęta {Pl.}
Fürst, geistlicherkníže, duchovníksiążę duchowny
Fürst, weltlicherkníže, světskýksiążę świecki
Fürstentum, dasknížectvíksięstwo
GDGabe, diedánídawanie (staropol.)
ŠGalgen, deršibeniceszubienica
Gast, derhostčlověk pohostinu (staročes.)gość
Gastding, dasGastgericht, dashostovský soudsąd gościnny (staropol.)
Gebärde, dieposunekgestoruchgest
Gebühr, diepoplatekzávazekpovinnostopłata
Gefangener, dervězeňtrestaneczajatecwiężieńuwięziony
Gefangenschaft, dieGefangennahme, dieuvězněnízatčeníjeństwo (staropol.)niewola
Gefängnis, dasvězenívěznicežalářwięzienie
Gefängnisstrafe, dietrest vězeníkara więzienia
Gefolgschaft, dieposlušnostposłuszeństwo
Gegenstand des Streitespředmět sporuprzedmiot sporu
Geisel, dierukojmírękojemca
Geiselnahme, diebraní / vzetí rukojmírukojemstvírękojemstwo
CHgeisteskrankchorý duchemchoromyslnýslabomyslnýumysłowo chory
Geisteskranker, derduševně chorý / nemocnýumysłowo chory
Geisteskrankheit, dieduševní choroba / nemocchoroba umysłowa
geistlichduchovníkněžskýduchowny
Geistlicher, derduchovníknězduchowny
Geistlichkeit, dieduchovenstvoduchowieństwo
Geld, das [= Geld, Zahlung, Entschädigung]penízeplatbaodškodnépieniądz(e)zapłataodszkodowanie
Geldbetrag, derpeněžitá / peněžní částkasuma pieniędzy
Geldbuße, diepeněžitá / peněžní pokutapokuta na penězíchgrzywnakara pieniężna
Geldschuld, diepeněžní dluhdług pieniężny
Geldstrafe, diepeněžní pokutapeněžitý trestkara pieniężna
Geleit, dasdoprovoddoprovázeníprůvodglejtglejt (staropol.)
Geltungsbereich des Rechtsrozsah působnosti právaobszar / (zasięg) działania prawa
Gelübde, dasslib, sliby {Pl.}slibové (staročes.) {Pl.}ślub(owanie)
GGerade, dieg(e)rad (staročes.)grod (staročes.)gród (staročes.)výbava [VZZ]Petr Kreuz, Ivan Martinovský (Hrsg.), Jana Vojtíšková (Bearb.), Vladislavské zřízení zemské a navazující prameny. Svatováclavská smlouva a Zřízení o ručnicích [Die Wladislawsche Landesordnung und anschließende Quellen. Das St.-Wenzels-Abkommen und die Verordnung über Gewere]. Praha [u.a.] 2007.groud [WeizsLeitm]Wilhelm Weizsäcker (Bearb.), Magdeburger Schöffensprüche und Rechtsmitteilungen für den Oberhof Leitmeritz. Stuttgart, Berlin 1943. (= Die Magdeburger Schöffensprüche und Rechtsmitteilungen. Reihe 9: Sudetenland. Bd. 1).gier(a)da (staropol.)groda (staropol.)szczebrzuch (staropol.)wyprawa
gerechtspravedlivýsprawiedliwy
Gerechtigkeit, diespravedlnostsprawiedliwość
Gericht, dass.a. oben Dingsoudúřad soudcesoudní úřadrychta (staročes.)sądpraworok(i)
Gericht einsetzenustanovit / zřídit soudustanowić sąd
Gericht erster Instanzerstinstanzliches Gerichtsoud prvního stupněsąd pierwszej instancji
Gericht, geistlichessoud, církevnísąd duchowny
Gericht, grundherrlichessoud, vrchnostenský / panskýsąd pański
Gericht hegenzahájit soud(za)gaić sąd (staropol.)zagaić / otworzyć posiedzenie sądu
Gericht, höchstesHochgericht, dassoud, nejvyššísąd wyższy
Gericht niederer Instanzsoud nižší instancesąd niższej instancji
Gericht, oberstessoud, nejvyššísąd najwyższy
Gericht, weltlichessoud, světskýsąd świecki
Gericht, vorpřed soudemprzed (gajnym) sądem
vor Gericht bringenvznést / vznášet (co) na soudpředložit souduodevzdat souduprzed sąd przywieść
(jmd.) vor Gericht ladenvorladen (vor Gericht)fordernpředvolat (koho) před soudpohnat / povolat k soudu(kogoś) wezwać przed sądwzywać do sądu
vor Gericht stellenpostavit před soudstawiać przed sąd
Gerichtsbarkeit, diesoudní moc / příslušnostsoudjurisdikcepravomocsądownictwojurysdykcja
Gerichtsbarkeit, höheresoudnictví, vyššísądownictwo wyższe
Gerichtsbarkeit, oberstesoud, nejvyšší / vrchnísądownictwo najwyższe
Gerichtsbeweis, dersoudní důkazdowód sądowy
Gerichtsbote, ders.a. oben (Fron-)Botesoudní poselwoźny sądowy
Gerichtsbrief, dersoudní listpismo sądowe
Gerichtsbuch, dasRechtsbuch, dassoudní / právní knihaksięga sądowaksięga prawa
Gerichtsbuße, diesoudní pokutagrzywna sądowa
Gerichtsgebühr, diesoudní poplatekopłata sądowa
Gerichtsgewalt, diesoudní mocwładza sądowa
Gerichtshof, dersoudní dvůrtribunálsądtrybunal
Gerichtsinstanz, niedrigstesoudní instance, nižšínajniższa instancja sądowa
Gerichtskosten, diesoudní výlohy / nákladykoszty sądowe
Gerichtsordnung, diesoudní řádregulamin sądowy
Gerichtspraxis, diesoudní praxepraktyka sądowa
Gerichtsprotokolle, diesoudní protokolyprotokoły sądowe
Gerichtsrecht, dassoudní právoprawo sądowe
Gerichtssache, diesoudní věcsprawa sądowa
Gerichtsschreiber, dersoudní písařpisarz sądowy
Gerichtssitzung, diezasedání / sezení souduposiedzenie sądu
Gerichtstag, derDingtag, derDingzahl, die [= Gerichtstag]den soudního řízeníden soududzień sądudzień sądowy
Gerichtstermin, dertermín soudutermin (rozprawy)
Gerichtsurteil, das(soudní) rozsudekortel (staročes.)wyrok sądowy
Gerichtsverfahren, dassoudní řízení / jednání / procesjednání soudupostępowanie sądoweprocedura sądowa
Gerichtsverfassung, diesoudní zřízení / organizaceustrój sądownictwa
Gerichtsverhandlung, diesoudní (pro)jednání / řízeníjednání před soudemrozprawa sądowa
Gerichtsverhandlung, bei derv rámci soudního jednání / řízenípři soudním jednánípodczas rozprawy sądowej
GEröffnung einer Gerichtsverhandlungzahájení soudního jednání(za)gajenie / otwarcie rozprawy sądowej
im Laufe der Gerichtsverhandlung und der Beweisführungběhem soudního jednání a dokazováníw przebiegu postępowania sądowego i dowodowego
eine nach den Regeln des Magdeburger Rechts richtig eröffnete Gerichtsverhandlungsoudní jednání (řízení) zahájené podle zásad / ve shodě se zásadami magdeburského právaotwarcie / (zagajenie) sądu zgodnie z zasadami prawa magdeburskiego
Gerichtswesen, dassoudnictvísądownictwo
Gerichtszeuge, dersvědek u soudusoudní svědekświadek w sądzieświadek sądowy
Gerichtszeugnis, dassvědectví u soudusoudní svědectvíświadectwo sądowe
Gerichtszuständigkeit, diepříslušnost souduwłaściwość sądu
Gerüfte, das [= Notruf]křikokřik (staročes.)vep (staročes.)úp (staročes.)volání o pomocvyvolání [MRB]Libuže Spáčilová, Vladimír Spáčil, Míšeňská právní kniha. Historický kontext, jazykový rozbor, edice / Das Meißner Rechtsbuch. Historischer Kontext, linguistische Analyse, Edition. Olomouc 2010.wołanie, wołania {Pl.}krzyk (staropol.)
Gerüfte, mits křikemz krzykiem
Gesamthand, dieruka společná / společnou rukou ‘mit gesamter Hand’ [go05Rössler1845]Emil Franz Rössler (Hrsg.), Deutsche Rechtsdenkmäler aus Böhmen und Mähren. Eine Sammlung von Rechtsbüchern, Urkunden und alten Aufzeichnungen zur Geschichte des deutschen Rechts, Bd. 1: Das altprager Stadtrecht aus dem XIV. Jahrhundert. Mit einer Vorrede von Jacob Grimm; Bd. 2: Die Stadtrechte von Brünn aus dem XIII. und XIV. Jahrhundert. Prag 1845 [Neudr. Aalen 1963].majetkové společenstvíręka pospólna (staropol.)
Geschädigter, derpoškozenýposzkodowany
Geschäft abschließensjednat / ujednat / smluvit obchodzamykać sprawę
Geschäftsfähigkeit, dieHandlungsfähigkeit, diezpůsobilost k obchodu / k právnímu jednánízdolność do czynności prawnych
geschehensich ereignenstát sedít sepřihodit sezdarzać się, zdarzyć się
Geschworener, derpřísedícípřísežný [MRB]Libuže Spáčilová, Vladimír Spáčil, Míšeňská právní kniha. Historický kontext, jazykový rozbor, edice / Das Meißner Rechtsbuch. Historischer Kontext, linguistische Analyse, Edition. Olomouc 2010.porotcesędzia przysięgłystarszy mistrz
Geschworenenbank, dies.a. unten Schöffenbanklavice přísedících / přísežných / porotcůporotní soudsąd ławniczy
Geschworenenprozess, derporotní řízenípostępowanie w sądzie ławniczym
Geselle, dertovaryšczeladnik
Gesellschaftsrecht, dasprávo obchodních společnostíprawo spółek handlowych
Gesetz, daszákonustawa
gesetzlichzákonnýpodle zákonaustawowy
Gesetzbuch, dasKodex, derGesetzbücher, diezákoníkkodexsbírka zákonůksięga praw (staropol.)kodeks
Gesetzesänderung, diezměna zákonazmiana ustawy
Gesetzeskraft, dieplatnost zákonamoc ustawy
Gesetzessammlung, diesbírka zákonůzbiór ustaw
Gesetzesumgehung, dieobcházení zákonaobejście ustawy
Gesetzgeber, derzákonodárceustawodawca
gesetztustanovenýzákonnýpostanowionyustanowionyorzeczony
gesetzwidrignezákonnýodporující zákonuv rozporu se zákonemsprzeczny z ustawąnielegalny
Gespinne, diepřietelkyně po vřetenu (staročes.)příbuzná po matčině straně
Gewähr, diezárukaručenízákladrękojmiaporękagwarancja
Gewährung, dieposkytnutíporęczenie
Gewalt, diemocnásilísílagvalt (staročes.)kvalt (staročes.)svévolné jednánígwałtwładza
Gewalt, mitnásilněsiloumocněgwałtowniez siłąz użyciem siły
Gewalt, gesetzgebende (richterliche / ausführende, ausübende)moc, zákonodárná / soudní / výkonnáwładza ustawodawcza (sądownicza / wykonawcza)
Gewalt, königlichemoc králevská (staročes.)władza, królewska
Gewalt, öffentlichemoc, veřejnáwładza publiczna
Gewaltaktnásilný činakt gwałtu
Gewere, die[lat. possessio]zpráva (staročes.)gvar (staročes.)gver (staročes.)obranaochranadrženídržbagwarobronaopiekadzierżenie
Gewere, in seine (nehmen)(vzít) pod svou ochranu(wziąć) w jego obronę / w swą opiekę
Gewere, in seinerpod jeho ochranouw jego obronie
Gewere, nicht in seinerne pod jeho ochranounie w jego obronie
Gewerberecht, dasživnostenské právoprawo przemysłowe
Gewette, das [= Bußgeld]vina (staročes.)pokuta (placená soudci)vetunk (staročes.)vet (staročes.)odklad (staročes.)wina(g)wet (staropol.)grzywna
Gewohnheitsrecht, daszvykové / obyčejové právoprawo zwyczajowe
Gläubiger, dervěřitelwierzyciel
Gleichbehandlung, rechtlichestejné / rovné / rovnoprávné zacházenírówne traktowanie (wobec prawa)
Gleichheit, die (vor Gott)rovnost (před Bohem)równość (przed Bogiem)
Glossator, derGlossatoren, dieglosátor, glosátoři {Pl.}glosator, glosatorzy {Pl.}
Glosse, dieglosaglosa
Glossierung, dieglosováníglosowanie
Gnade, diemilostłaska
Gotteshaus, dasGotteshäuser, dieboží důmdomy boží {Pl.} (staročes.)dom boży, domy boże {Pl.}
Gotteslehen, dascírkevní lénolenno kościelne / duchowne
Gottesurteil, dasboží soudsąd boży
Graf, derhraběhrabia
Grafenbann, dermoc hrabina (staročes.)moc hraběcí
Grenze, diehranicemezegranica
Grenze setzen / verlegenvymezit / vytýčit hranicepřemístit hranice / mezewyznaczać / przenosić granice
Grenzzeichen, dashraniční znak / znamenímezní znak / znameníznak graniczy
Großhändler, dervelkoobchodníkhurtownik
Gründer, derStifter, derzakladateldárcezřizovatelfundátorzałożycielfundator
Gründerin, diezakladatelkadárkynězřizovatelkafundátorkazałożycielka
Gründung, diezaloženízakládánízřízenífundacezałożenie
Gründungsprivileg, daslokační / zakládací privilegium / výsadaprzywilej lokacyjny
Gründungsrecht, dasprávo lokacezakladatelské právoprawo lokacji
Gründungsurkunde, dielokační / zakládací dokument / listinadokument lokacyjny
Grundherr, derpánmajitel pozemkustatkářpan gruntowy
grundherrlichvrchnostenskýpański
Grundherrschaft, diepanstvídominiumwładztwo gruntowewłasność ziemskadominium
Gut, dasHabe, dieVermögen, daszboží {Sg., Pl.}majetekstatekjměnívěcimienie (staropol.)dobramajątek
Güter- und Erbrecht, ehelichesmajetkové a dědické právo, manželskémałżeńskie prawo majątkowe i spadkowe
Güterrecht, dasmajetkové právoprawo majątkowe
im ehelichen Güterrechtv manželském majetkovém právuw prawie małżeńskim majątkowym
güterrechtlichmajetkoprávníprawno-majątkowy
Gütertrennung, die[lat. separatio bonorum]rozdělení majetkuoddělení statkůrozdzielność majątkowa (między małżonkami)
HHaar, dasvlas, vlasy {Pl.}włos, włosy {Pl.}
Haarabschneiden und Stäupen, dasoholení / vyholení hlavy a vymrskáníobcięcie włosów i chłosta
(Haar-)Scheren, dasHaarschur, dieostříhání vlasůpostrzyżyny
IHabe, fahrendeHabe, beweglicheFahrhabeGut, fahrendesGut, beweglicheszboží, movitéstatek, movitýmovitostvěc, movitájmění / statky, movité {Pl.}movitosti {Pl.}majetek, movitýimienie, idące (staropol.) / niestojące (staropol.)dobra ruchome {Pl.}ruchomości {Pl.}
Habe, unbeweglicheHabe, stehendeGut, liegendesLiegenschaftmajetek / statek, nemovitýnemovitostimienie (staropol.) stojąceimienie (staropol.) nieidącedobra (ziemskie) {Pl.}dobra nieruchome {Pl.}nieruchomości {Pl.}
Haft, dievazbauvězněníručenízárukaareszt
Haft, ungerechtfertigtevazba / uvěznění, neodůvodněnéneoprávněné uvalení vazbyareszt, bezpodstawny
Haftung, dieručenízávazekporęka
Hals, derhrdlokrkgardło
Halsgerichtsverfahren, dashrdelní procesproces kryminalny
Halsstrafe, diehrdelní tresttrest na hrdletrest smrtikara na gardle (staropol.)kara śmierci
Hand, dierukaręka
Hand, mit gewappneter / bewaffneterozbrojenou rukouz broniąręką, bronną (staropol.)
Hand, mit seiner, ihrer {fem.Sg.}, meiner einensám svú samú rukú (staročes.)svou vlastní rukou [WeizsLeitm]Wilhelm Weizsäcker (Bearb.), Magdeburger Schöffensprüche und Rechtsmitteilungen für den Oberhof Leitmeritz. Stuttgart, Berlin 1943. (= Die Magdeburger Schöffensprüche und Rechtsmitteilungen. Reihe 9: Sudetenland. Bd. 1).vlastní rukoujedną rękąswą rękąwłasną ręką
Hand, toteumrlá / mrtvá ruka [WeizsLeitm]Wilhelm Weizsäcker (Bearb.), Magdeburger Schöffensprüche und Rechtsmitteilungen für den Oberhof Leitmeritz. Stuttgart, Berlin 1943. (= Die Magdeburger Schöffensprüche und Rechtsmitteilungen. Reihe 9: Sudetenland. Bd. 1).ręka, martwa (staropol.)
Hand, nach toterpo umrlé ruce (staročes.), po mrtvé rucepo umarłej ręce
Handabhauen, dastrest useknutí rukykara obcięcia ręki
Handgebärde, dieposunek / gesto rukouwyrażenie czegoś dla prawa istotnego przy pomocy ręki
handhafts.a. unten Tat, handhaftepři činuna gorącym uczynku
HHandel, derobchodsvárhandel
Handelsrecht, dasobchodní právoprawo handlowe
Handels- und Gesellschaftsrecht, dasobchodní právo a právo obchodních společnostíprawo handlowe i prawo spółek
Handelsverkehr, derobchodní stykstosunki handloweobrót handlowy
Handelsvertrag, derobchodní smlouvaumowa handlowa
Händler, derobchodníkpřekupníkkupechandlarzkupiec
Handschrift, dierukopisrękopispismo odręczne
handschriftlichrukopisnýpísemnýodręcznyna piśmiepisemny
Handwerker, derřemeslníkrzemieślnikrękodzielnik
Handwerkerrecht, dasřemeslnické právoprawo rzemieślnicze
Handwerkerzunft, dieřemeslnický cechcech rzemieślniczy
(auf)hängenoběsitwieszać, wisieć
Hängen, dasoběšenípowieszenie
Hausfriede, derdomácí kliddomovní svobodamir (staropol.) / (pokój) domowy
Hausfriedensbruch, derporušení / porušování domovní svobody / domácího klidunaruszenie miru (staropol.) / (pokoju) domowego
Heer, dasvojskowojsko
Heerdienst, dervojenská službaobowiązek służby wojskowej
He(e)rgewäte, dashervet (staročes.)zbroj vojenskávýzbrojzbraně {Pl.}vojenská výstrojhergewet (staropol.)rynsztunek zbrojny mężczyzny
Heerschild, derstupeň v lenní hierarchietarcza lennastopień w hierarchii lennej
Heerschildordnung, dielenní hierarchie [MRB]Libuže Spáčilová, Vladimír Spáčil, Míšeňská právní kniha. Historický kontext, jazykový rozbor, edice / Das Meißner Rechtsbuch. Historischer Kontext, linguistische Analyse, Edition. Olomouc 2010.hierarchia lenna
Heersteuer, dievojenská daň / berněpodatki na wojsko
Heiliger, dersvatýświęty
Henker, derkatkat
Herr, derpánpanwładca
Herrenlehen, daspanské lénolenno książęce
Herzog, derkníže ‘Fürst’vévoda ‘Herzog’książę ‘Fürst, Herzog, Prinz’
Herzogtum, dasknížectvívévodstvíksięstwo
Hirte, derpastýřpastuchpasterz
Hochadel, dervysoká šlechtaarystokracjawyższa szlachta
Hochgerichtsbarkeit, die[lat. causae maiorespeinliche Gerichtsbarkeit]vyšší soudnictvítrestní / hrdelní soudnictvísądownictwo wyższesądownictwo karne
Hochverrat, dervelezradanajwyższa zdradazdrada stanu
Hochverräter, dervelezrádcezdrajca stanu
Hochverratsprozess, derproces pro velezraduproces o zdradę stanu
Hof, derdvůrdwórzagroda
Hof, fürstlicherdvůr, knížecídwór książęcy
Hof, königlicherdvůr, královskýdwór królewski
Hofgerichtsbarkeit, diedvorské soudnictvísądownictwo książęce / (królewskie)
Hofrecht, dasdvorské právoprawo dworskie
Hofrichter, derdvorský rychtář / soudcesędzia dworski
Hofspeise, diedomová špíže (staročes.)
Hulde schwörensložit holdprojevit úctuskładać hołd
IImmunität, dieimunitaimmunitet
Immunität, gerichtlichesoudní imunitaimmunitet sądowy
Instanz, dieinstancestupeňinstancja
Instanz, höchsteinstance, nejvyššíinstancja, najwyższa
Instanz, höhere / obereinstance, vyššíinstancja, wyższa
Instanz, untereinstance, nižšíinstancja, niższa
Institution, dieinstituceinstytucja
Institutionen, deutschrechtlicheinstituce {Sg., Pl.} německého právainstytucje prawa niemieckiego
Inventare, amtlicheinventáře / soupisy, úředníspisy urzędowe
JJagdrecht, dashonební právoprávo lovuprawo łowieckie
Jahr, dasrokrok
Jahr und Tagrok a denrok i dzień
Jahr und Tag, vorpřed rokem a dnemprzed rokiem i dniem
binnen Jahr und Tagdo roka a do dnew ciągu roku i dnia
binnen seinen Jahren / Tagenběhem svých let / dnůw czasie swych lata sprawnych (staropol.)
zu seinen Jahren kommenstát se dospělým / plnoletýmk svým létóm právním {Dat.Pl.} přijíti (staročes.)dojít svých letdosáhnout zletilostiprzyć ku swym latom {Dat.Pl.} (staropol.)dojść do swych latosiągnąć dojrzałość
JJahrmarkt, dervýroční trhjarmark (staročes.)jarmark
Jude, derŽidŻyd
Jurist, derprávníkprawnik
KKaiser, dercísařciesař (staročes.)cesarz
Kaisergesetze, diecísařské zákonyustawy cesarskie
kaiserlichcísařskýcesarski
Kaiserrecht, dascísařské právo [MRB]Libuže Spáčilová, Vladimír Spáčil, Míšeňská právní kniha. Historický kontext, jazykový rozbor, edice / Das Meißner Rechtsbuch. Historischer Kontext, linguistische Analyse, Edition. Olomouc 2010.prawo cesarskie
Kaiserreich, dascísařstvícesarstwo
Kaiserwahl, dievýběr / volba císařewybór / (elekcja) cesarza
Kaltwasserordal, daszkouška / ordál studenou vodouboží soud vodou [MRB]Libuže Spáčilová, Vladimír Spáčil, Míšeňská právní kniha. Historický kontext, jazykový rozbor, edice / Das Meißner Rechtsbuch. Historischer Kontext, linguistische Analyse, Edition. Olomouc 2010.próba zimnej wody
Kampf, dersedánie (staročes.)walkabój
kampf(es)würdig (sein) [von Wunden]kampfbare / kampfwürdige Wunde(n)rána sedánie hodna (staročes.)rány sedánie hodny {Pl.} (staročes.)godny pojedynku sądowego (staropol.)śmiertne rany ‘tödliche Wunden’ciężkie rany ‘schwere Wunden’rany ‘Wunden’
Kämpfer, dersedák (staročes.)bojownikwalczący
KKanzlei, diekancelářkancelaria
(An-)Kauf, derkoupěkupno
Käufer, derkupeckupujícíkupującynabywca
Kaufkammerrecht, dasprávo kupecké komoryprawo izby kupieckiej
Kaufmann, derKaufleute, diekupec, kupci {Pl.}obchodník, obchodníci {Pl.}kupečští lidé (staročes.) {Pl.}kupieckupcy {Pl.}
Kaufmannschaft, dieobchodnictvokupiectwo
Kaufmannsgericht, daskupecký / obchodní soudsąd kupiecki
Kaufmannsrecht, daskupecké právo [MRB]Libuže Spáčilová, Vladimír Spáčil, Míšeňská právní kniha. Historický kontext, jazykový rozbor, edice / Das Meißner Rechtsbuch. Historischer Kontext, linguistische Analyse, Edition. Olomouc 2010.prawo kupieckie
Kaufvertrag, derkupní smlouvaumowa kupna
Kette, dieřetězłańcuch
Kind, dasKinder, diedítě, děti {Pl.}dziecko, dzieci {Pl.}
Kind, ehelichesdítě, manželskédietě, manželské (staročes.)dziecko, ślubne (staropol.) / małżenskie
Kind, unehelichesdítě, nemanželskédziecko, nieślubne (staropol.)dziecko, pozamałżenskie
Kind, mündigesdítě, dospělé / zletilédziecko, dorosłe
Kind, unmündigesdítě, nedospělé / nezletiléniedorosłe albo co nie ma. lat dziecko (staropol.)nieletnie dziecko
Kinder, unmündigeděti, nedospělé / nezletilédzieci niedoroślidzieci, co lat nie mają (staropol.)dzieci nieletnie
Edelkind, dasšlechtilé dietě (staročes.)dziecko szlacheckie
Kebskind, dascizoložné dietě (staročes.)dziecko z nieprawego łoża
EKirchenbann, dercírkevní klatbaekskomunika
Klage, die (gegen jmd.)žaloba (na koho)żaloba (staropol.) / skarga (przeciw komuś)
Klage wegen etwasžaloba kvůli něčemu / na něcoskarga o coś
Klageerhebung, dievznesení / podání žalobywniesienie skargi
klagenžalovat, obžalovatnařiekati (staročes.)żałować (staropol.)poz(y)waćskarżyć, oskarżać
Kläger, deržalobcežalobník (staročes.)skarżącypowódten, co żałował (staropol.)
Kleinhändler, derobchodník v malémmaloobchodníkdrobny kupiec
PKnecht, derpacholek, pacholci {Pl.}pachołekknecht
Knechtschaft, die {Koll.}pacholcičeledínisluhovépachołkowieknechci
Kolonisation zu deutschem Rechtkolonizace podle německého právakolonizacja na prawie niemieckim
König, derkrálkról
(sich verantworten) vor dem König(opověděti se) před králem (staročes.)ohlásit se u krále
Königreich, daskrálovstvíkrólestwo
Königsbann, derKönigsacht, diekrálova / královská mocklatba králova / královská (staročes.)wyjęcie spod prawa przez królainfamia królewska
Königsfriede, derkrálovský mírpokój królewski
Königsgericht, daskrálovský soudsąd królewski
Königswahl, dievolba krále(říšská) volba(říšské) volenie (staročes.)wybór / (elekcja) króla
Konstitution(en), diekonstituce {Sg., Pl.}ústavakonstytucja (-e)
Körperverletzung, dieporaněnízraněníublížení na zdravíuszkodzenie ciałazranienie
Körperverletzung, wegenkvůli / z důvodu poranění / zranění / ublížení na zdravíz powodu uszkodzenia ciała / zranienia
Kraft, diesílamocmoc
Kuppelei, diekuplířstvístręczycielstwo
Kupplerin, diekuplířkastręczycielka
Kür, dieWahl, dievůlevóle (staročes.)volbawybór, wybory {Pl.}kiera (staropol.)
Kurfürst, derkurfiřtkníže volitelksiążę elektor
Kurfürstentum, daskurfiřtstvíelektorstwo
kurfürstlichkurfiřtskýelektorski
LLadung, diepůhonpóhon (staročes.)wezwanie
Landding, dasLandgericht, daszemský soudprawo, ziemskie (staropol.)sąd ziemski
Landesordnung, diezemské zřízeníordynacja krajowa
Landfriede, derzemský mírpokój ziemski
Landrecht, daszemské právoprawo ziemskie
Landvogt, derzemský / krajský správcezemský sudílandwójt
Landvogtei, diezemské fojtstvílandwójtostwo
Lasse, derzpustilý (člověk) (staročes.)lasse (staročes.)
Leben, dasživotżycie
Lehen, dasLehensgut, das[lat. feudum]lénolenní / manský statekmanstvílennomaństwo (staropol.)
Lehen- [= zum Lehen gehörig]lennílenny
ein Lehen empfangen (besitzen)přijmoutdostatobdržeti (staročes.) lénomít lénootrzymać (posiadać) lenno
Dbelehnen(jmd.) etwas zum / als Lehen gebenobmaniti (staročes.)dát (něco) v léno (komu)obdarovat lénem (koho)(na)dać (w) lennodać majątek w lenno
(jmd.) etwas zum / als Lehen geben(jmd.) belehnendát něco v léno (komu)(komu) coś oddać w lenno
belehnt seinobmaněn býti (staročes.)
Lehen, rechtesléno, pravé
sein Lehen verlierensein Lehen nicht verlierenztratiti své léno (staročes.)neztratit svého poddanie / léna
Lehen, verwirktesléno, propadlélenno utracone
Lehngraf, derlenní pánhrabiawasal albo senior lenny
lehnbarzpůsobilý být předmětem léna (o předmětu)jsoucí způsobilý k lénu (o člověku)mający zdolność lenną (człowiek)rzecz mogąca być przedmiotem lenna
Lehnbarkeit, diezpůsobilost k lénuleństwo (staropol.)lenność
Lehnrecht, daslenní právoprawo leńskie (staropol.) / lińskie (staropol.) / lenne / mańskie (staropol.)
Lehnrechtsbuch, dasLehnregister, daslenní knihaksięga lenna, księgi lennespisy lenne
Lehnsbrief, dermanský / lenní listdokument lennykontrakt lenny
Lehnsdienst, derlenní službasłużba lennicza / (lenna)
Lehnseid, derlenní přísahaprzysięga lennicza / (hołdownicza)
Lehnseid leistenvykonat lenní přísahuzłożyć przysięgę hołdowniczą
Lehnserbe, dasdědičné lénolenno dziedziczne
Lehnserneuerung, dieobnovení lénaodnowienie lenna
Lehnsfähigkeit, dieschopnost mít / dostat lénozdolność lenna
Lehnsfolge, dienástupnictví v lénolenní posloupnostnastępstwo lenne
lehnsfreialodiálnínelennísvobodnýalodialnynielenny
Lehnsgebräuche, dielenní zvyklosti / zvyky / obyčejezwyczaje lenne
Lehnsgericht, daslenní soudsąd leński
Lehnsgesetze, dielenní zákonyustawy lenne
Lehngut, daslenní stateklénodobra lenne {Pl.}
Lehnsherr, derLehnsgeber, derBelehner, derlenní pánpan lennysenior
Lehnsherrschaft, dielenní panstvíwładztwo lenne
Lehnskuss, derlenní polibekpocałunek lenny
Leh(ens)mann, derLehnsträger, derLehnsnehmer, derleníkvazalman (staročes.)leman (staropol.)lenownik (staropol.)lennikwasal
Lehnspflicht(en), dielenní povinnostlenní povinnosti {Pl.}powinność lennapowinności lenne {Pl.}
Lehnspflicht leistenplnit lenní povinnostwykonać powinność lenną
lehnsrechtlichpodle lenního právawedług prawa lennego
Lehnstreue, dielenní / manská věrnostwierność lennika
Lehnsverfassung, dielenní zřízeníustrój lenny
Lehnsvertrag, derlenní smlouva / úmluva / dohodaumowa lenna
Lehnsvormundschaft, dielenní poručnictví / opatrovnictvíopieka lenna
Lehnswesen, daslenní systémsystem lenny
Leib, derLeben, dasživotżycie
leibeigennevolnýnesvobodnýpańszczyźniany
Leibeigene, die {fem.Sg.Pl.}nevolnice {fem.Sg.Pl.}chłopka pańszczyźnianachłopi pańszczyźniani {Pl.}
Leibeigener, dernevolníkchłop pańszczyźniany
Leibeigenschaft, dienevolnictvípoddaństwo chłopówpańszczyzna
Leibesstrafe, dietělesný trestkara cielesna
Leibes- und Todesstrafen, peinigendetělesné / útrpné trestykary cielesne i kary śmierci
Leibgedinge, dasLeibzucht, dieživotní dáníživotnie dánie (staročes.)věnoživotní lejpcucht (staročes.)životní ctnost (staročes.)doživotní renta vdovy [MRB]Libuže Spáčilová, Vladimír Spáčil, Míšeňská právní kniha. Historický kontext, jazykový rozbor, edice / Das Meißner Rechtsbuch. Historischer Kontext, linguistische Analyse, Edition. Olomouc 2010.renta dożywotnia
Leiche, dieLeichnam, dermrtvolazwłoki {Pl.}trup
Leihe, diepůjčkaużyczenie
Leihe, entgeltlichepůjčka, úplatnáużyczenie, odpłatne
Leihe, unentgeltlichepůjčka, bezúplatnáużyczenie, nieodpłatne
Liegenschaft, dieLiegenschaften, die [= unbewegliche Sachen]pozemeknemovitostnieruchomośćmajątek nieruchomy
Lohn, dermzdaplatpłacawynagrodzenie
Lokation, dielokacezakládánízaloženílokacjaakcja lokacyjna
Lokationsdokument, daslokační / zakládací dokumentdokument lokacyjny
Lokationsprivileg, daslokační / zakládací privilegium / výsadaprzywilej lokacyjny
Lokationstätigkeit, dielokační / zakladatelská činnostdziałalność lokacyjna
Lokator, derlokátorzakladatellokatorzasadźca
Lösegeld, dasvýkupnéokup
MMage, derpříbuznýbližší po meči přietel (staročes.)krewnyprzyrodzony
Magenschaft, die [= Verwandtschaft]příbuzenstvopokrewieństwo
(Er-)Mahnung, dieupomínkapřipomínkaupomnienie
(Ehe-)Mann, der(Ehe-)Männer, diečlověkmuž, muži {Pl.}mężczyzna, mężczyźnimąż, mężowie {Pl.}
Markgraf, dermarkrabímarkraběmarkrabie (staročes.)margrabia
Markt, dertrhtržištěrynektarg
Marktbestimmungen, dietrhové předpisyprzepisy targowe
Marktflecken, derměstysměstečkomiasteczkoosiedle
Marktfrieden, dertržní mírpokój targowy
Marktgebühren, dietržní poplatkyopłaty, targowe
Marktkreuz, daskříž na trhukrzyż stojący w miejscu targowym
Marktordnung, dietržní řádporządek targowy
Marktplatz, dertržištěrynekplac targowytargowisko
Markttag, dertržní / trhový denden trhudzień targowy
Marschall, der (^#(KL) mhd. marschalc)maršálek (staročes.)marszalek
Meineid, derkřivá přísahakřivopřísežnictvíkrzywoprzysięstwo
Meineid leistenkřivě přísahatkrzywoprzysięgać
meineidigkřivopřísežnýkrzywoprzysięskikrzywoprzysiężny
meineidig (sein)(být) křivopřísežníkemkřivě přísahat(być) krzywoprzysiężcąkrzywo przysięgać
Meineidiger, derkřivopřísežníkkrzywoprzysiężca
Miete, dienájemnájemnénajem
Mietzins, dernájemnéčinžekomorneczynszopłata za najem
Minderjähriger, dernezletilýneplnoletýniepełnoletni
Mitgift, dievěnoposagwiano
Moral, diemorálkamravnostmoralność
Mord, dervraždamorderstwomord
mordenvraždit, zavražditmordować
Mörder, dervrahvražedníkmordýř / mordéř [WeizsLeitm]Wilhelm Weizsäcker (Bearb.), Magdeburger Schöffensprüche und Rechtsmitteilungen für den Oberhof Leitmeritz. Stuttgart, Berlin 1943. (= Die Magdeburger Schöffensprüche und Rechtsmitteilungen. Reihe 9: Sudetenland. Bd. 1).mordacz (staropol.)morderca
Morgengabe, dievěnojitřní darobvěněníwiano (staropol.)podarek poranny
Morgengabe brechen, d.h. streitig machenvěno zlámati (staročes.)
(be)morgengaben, begabenstanovit důchody manželceobvěnitwianować
nicht morgengabennestanovit důchody manželceneobvěnitnie wianować
Morgensprache, die [= Zunftversammlung]cechovní schůzecechovní shromážděníshromáždění cechuzgromadzenie rzemieślników
Mühle, diemlýnmłyn
Mühlenrecht, dasmlynářské právoprawo młyńskie
mündig sein / werden(být) dospělý / plnoletýdospětdojíti let (staročes.)lata mieć (staropol.)być pełnoletnim
als ob sie mündig wären(jako by byli) dospělí / plnoletí / zletilígdyby lata miały (staropol.)gdby były pełnoletnie
Münze, diepenízmincemoneta
Münzstätte, diemincovnamennica
Musteil, dermustejl (staročes.)potravinypovinný díl (vdovy)dvorová špíže (staročes.)część należna / konieczna
Kmütterlicherseitsz matčiny stranypo kądzieli
Mutterstadt, diemateřské městomiasto-matka
NNachbar, dersousedsąsiad
Nachbarschaft, diesousedstvísąsiedztwo
Nachbar(schafts)recht, dassousedské právoprawo sąsiedzkie
Nacht, dienocnoc
Naturrecht, daspřirozené právoprawo naturalne
Niedergerichtsbarkeit, die[lat. causae minoresSchuld- und Fahrnisklagen]nižší soudnictví / jurisdikcesądownictwo niższe / w sprawach mniejszej wagi
Niftel, die [= weibliche Verwandte mütterlicherseits]najbližší přietelkyně po vřetenu (staročes.)příbuzná po přeslici / z matčiny stranytetka (staročes.)krewna po kądzieli
Not, dienouzepotřebanesnázpotrzebakonieczność
Not, echtenúze, nuzná / skutečná / zprávná (staročes.)spravedlivý důvodsłuszna przyczynapowód
Notding, dasmimořádný soudsąd gorący (staropol.)
Notgericht, dasmimořádný soudsąd potrzebny (staropol.)
Notgericht, außerordentlichesmimořádný soudnadzwyczajny sąd potrzebny
Notzucht, dieznásilněnízgwałcenie
OOberacht, dieproskripcevypovězeníproskrypcjawyjęcie spod prawa
Obergericht, dasOberhof, dervrchní soudsąd wyższy
Oberrichter, dervrchní soudcesędzia, wyższy
Obligation, dieobligacedluhopiszávazekobligacjastosunek zobowiązaniowy
Opfer, dasOpfergabe, dieoběťofiara
Opferkreis, derokruh obětíkrąg ofiar
PPacht, dienájempachtnájemnépachtovnédzierżawaczynsz dzierżawny
Pachtvertrag, dernájemní / pachtovní smlouvaumowa dzierżawy / dzierżawna
Pachtzins, dernájemnépachtovnéúrokczynsz dzierżawy
Papst, derpapežpapież
Partei, die (vor Gericht)strana (před soudem)strona (przed sądem)
Patronatsrecht, daspatronátní právoprawo patronatu
Person, dieosobaosoba
Personenrecht, dasprávo osobprawo osobowe
Pfahl, derkůlpalkołek
pfählennarazit / nabodnout / napíchnout na kůlwbijać na pal
FPfalz, derfalc (staročes.)
Pfalzgraf, derfalckrabie / falckrov / falcgrof (staročes.)palatyn
Pfand, daszástavazastaw
Auslösung des Pfandesvyplacení zástavyzniesienie zastawu
Pfandbrief, derzástavní listlist zastawny
Pfandforderung, diepožadování zástavyżądanie zastawu
Pfandrecht, daszástavní právoprawo zastawu
Pfändung, diezabaveníobstavenízajmutízajímání (čeho)zastawienieoddanie w zastaw
Pfarrbezirk, derfarnostparafia
Pfarre, diefarafarní úřadprobostwo
Pfarrer, derfarářknězksiądzproboszcz
Pfarrkirche, diefarní kostelkościół parafialny
Pfennig, derPfennige, diepeníz, peníze {Pl.}pieniędzy {Pl.}
Pflege, dieopatrováníošetřovánípéčeopieka
Pflegekind, dassvěřenec {mask.}, svěřenka {fem.}schovanec {mask.}, schovanka {fem.}wychowanekadoptowany
Pflicht, diepovinnostobowiązek
Pflichtverletzung, dieporušení povinnostinaruszenie obowiązku
Pranger, derpranýřpręgierz
an den Pranger stellenpostavit na pranýřpostawić pod pręgierz(em)
Prangerstrafe, dietrest pranýřemkara pręgierza
Privatrecht, dassoukromé právoprawo prywatne
Privatsache, diesoukromá věc / záležitostsprawa prywatna
Privileg, dasprivilegiumvýsadaprzywilej, przywileje {Pl.}
Zuerkennung von Privilegienudělení / přiznání výsady / výsadpowoływanie się na przywilejnadanie przywileju
Protokollbücher, dieknihy protokolůksięgi protokołów
Prozess, derřízeníprocesprocespostępowanie sądowe
Prozessakten, dieprocesní spisyakta procesowe
UProzessbeteiligter, derúčastník řízeníuczestnik procesu
Prozessbevollmächtigter, derprocesní zmocněnecpełnomocnik procesowy
Prozessbevollmächtigter der Prozessparteienzmocněnec procesních stranpełnomocnik procesowy strony procesowej
Prozesspartei, dieprocesní stranastrana v procesustrona procesowa (w procesie)
Prozessrecht, dasprocesní právoprawo procesowe
Prozess- und Eigentumsrecht, dasprocesní a vlastnické právoprawo procesowe i rzeczoweprawo procesowe i własności
aus dem Bereich des Prozess- und Eigentumsrechtsz okruhu procesního a vlastnického právaz zakresu prawa procesowego i prawa własności
aus dem Bereich des Prozess- und Strafrechtsz okruhu procesního a trestního právaz zakresu prawa procesowego i karnego
prügelnbít, zbíttlouct, ztlouctmlátit, zmlátitbićchłostać
Prügelstrafe, dietrest holívýpraskkara chłosty
RRache, diepomstaodplataodvetazemsta
rädernlámat kolemłamać kołem
LRädern, daslámání kolem [MRB]Libuže Spáčilová, Vladimír Spáčil, Míšeňská právní kniha. Historický kontext, jazykový rozbor, edice / Das Meißner Rechtsbuch. Historischer Kontext, linguistische Analyse, Edition. Olomouc 2010.łamanie kołem
Rädern mit Prügellámání kolem s výpraskemłamanie kołem z chłostą
RRRat, der [= in der Bedeutung von ‘Gremium’ ─ nicht der ‘gute Rat’]radarada
Rat, derStadtrat, derradníměstská radarada miejska
Rat, vor dempřed radouprzed radąprzed radźcami (staropol.)
Rat, zu demk raděw radę tajemną (staropol.)
Rat, sitzenderrada, zasedajícírada, siedząca / zasiadająca (staropol.) / osiadła (staropol.)rada jako sąd
Rat, vor dem sitzendenpřed zasedající radouprzed osiadłą / przed siedzącą / przed zasiadającą radą (staropol.)przed sądem
Rathaus, dasradniceratusz
Ratmann, der (Person)Ratsherr, derRatsmitglied, daskonšel, konšelé {Pl.}radní {Sg., Pl.}člen radyrajcaczłonek rady
Ratmannen, gegen dieradním / konšelům, protiradźcam (staropol.), przeciwko {Dat.Pl.}
Ratmann, geschworenerradníčlen rady, přísežnýradźca (staropol.), przysiężny
Ratmannen einsetzendosadit radní / konšelyradźce (staropol.), postawić
Ratsbeschluss, derusnesení / rozhodnutí / nález radyuchwała rady
Ratsleute, dieRatmannen, diekonšelé {Pl.}radní {Pl.}rádci {Pl.}rada {Sg.}radźce (staropol.)rajcy
Ratsleute, Anzahl derpočet radníchliczba rajców
Ratssitzung, diesezení / zasedání / schůze radyposiedzenie rady
Raub, derloupežrozbójrabunek
Reallasten, dievěcná břemena {Pl.}ciężary realne
Rechnung, diepočetúčetobliczenierachunek
Rechnungsbuch, dasúčetní knihaksięga rachunkowa
Recht, dasprávoprawo
Recht aufprávo na (co)prawo do
Recht auf die Durchführung von zwei Messen im Jahrprávo na uspořádání dvou trhů do rokaprawo do przeprowadzenia dwóch targów w roku
Recht auf zollfreien Handelprávo na bezcelní obchodprawo do handlu wolnego od cła
Recht brechenprávo rušiti (staročes.) / přestúpiti (staročes.)prawo złamać / zerwaćpopełnić
Recht, deutschesprávo, německéprawo niemieckie
Recht, (ein)heimischesprávo, lokální / místní / domácímiejscowe prawoprawo krajowe / lokalne
Recht erlangenzískat / nabýt / dostat právożądać prawa
Recht fordernpráva {Gen.Sg.} hledati (staročes.)prawa {Gen.Sg.} żądać
Recht, geistlichesprávo, duchovníprawo, duchowne
Recht, gelehrtesprávo, učenéprawo, uczone
Recht, gemeinesprávo, obecnéprawo powszechne
Recht, geschriebenesprávo, psanéprawo pisane
Recht habenprávo mítprawo mieć
Recht, höchstesprávo, nejvyššíprawo, najwyższesąd wyższy
Recht, lokalesprávo, lokální / místníprawo lokalne / (miejscowe)
Recht, MagdeburgerWeichbildrecht, dasprávo, magdebursképrawo magdeburskie / majdborskie (staropol.) / niemieckie / miejskie
Recht, materiellesprávo, materiální / hmotnéprawo materialne
Recht, oberstes deutschesprávo, vrchní německénajwyższe prawo niemieckie
Recht, partikularesprávo, partikulární / zvláštníprawo partykularne
Recht, römisches und kanonischesprávo, římské a kanonicképrawo rzymskie i kanoniczne
Recht, sächsischesprávo, sasképrawo saskie
Recht setzenprávo usaditi (staročes.)právo stanovitprawo (u)stanowić
Recht, verbindlichesprávo, závaznéprawo, obowiązujące
sein Recht verlierensein Recht nicht verlierenztratit své právoneztratit svého práva(nie) (s)stracić prawonie mieć (żadnego) prawa (staropol.)
(sein) Recht verwirken(své) právo zmrhati a ztratiti (staročes.)
Recht, weltlichesprávo, světské [MRB]Libuže Spáčilová, Vladimír Spáčil, Míšeňská právní kniha. Historický kontext, jazykový rozbor, edice / Das Meißner Rechtsbuch. Historischer Kontext, linguistische Analyse, Edition. Olomouc 2010.sąd, świecki
rechtfertigen, sichospravedlnit seusprawiedliwiaćuniewinniać się
Rechtfertigung, dieospravedlněníusprawiedliwienieuniewinnienie
Rechtfertigungseid, derospravedlňující / očistná přísahaprzysięga uwalniająca / uniewinniająca
Rechtfertigungsgrund, derospravedlňující důvodpowód usprawiedliwiający
rechtlichprávníprawny
rechtlosbezprávnýpráva prázden a bezectný (staročes.)bezprawnypozbawiony wszelkich praw
Rechtloser, derbezprávná osobabezprawnyosoba pozbawiona wszelkich praw
Řrechtmäßigřádnýzákonnýprávoplatnýpo právuzgodny z prawem
Rechtmäßigkeit, diezákonnostzgodność z prawemlegalność
Rechtsabweichung, dieodchýlení od právaodchylenie prawneodejście od prawa
Rechtsakt, derprávní akt / úkon / jednáníakt prawny
Rechtsakten, Eintragungen vonzápisy právních aktů / úkonů / jednáníwpisy / (wpisywanie) aktów prawnych
Rechtsanwendung, dieaplikace / uplatnění právastosowanie prawa
Rechtsauffassung, dieprávní pojetí / názorspis / (spisanie) prawa
Rechtsbelehrung, dieprávní naučení / poučení / názorpouczenie prawne
Rechtsbereich, derprávní oblast / oborzakres / (zasięg) prawa
Rechtsbeugung, diepřekrucování právanaginanie prawa
Rechtsbeziehungen, dieprávní vztahystosunki prawne
Rechtsbildung, dieprávní / právnické vzdělánítworzenie prawa
Rechtsbruch, derporušení právazłamanie / naruszenie / pogwałcenie prawa
Rechtsbuch, dasprávní knihaksięga sądowa
Rechtseid, derprávní / soudní přísahaprzysięga sądowa
Rechtseinheit, diejednota právního řádujednolitość prawa
rechtsfähigprávně způsobilýzdolny do posiadania praw
Rechtsfähigkeit, dieprávní způsobilostzpůsobilost k právuzdolność prawna
Rechtsfähigkeit, allgemeineobecná právní způsobilostogólna zdolność prawna
Rechtsfall, derprávní případprzypadek prawnykazus
Rechtsfolge, dieprávní následekskutek prawny
Rechtsform, dieprávní formaforma prawna
Rechtsfrieden, derprávní mírpokój prawny
Rechtsgang, derpostup právního řízeníprávní postupprocedura prawna / sądowa
Rechtsgebiet, dasprávní oblastobszar prawny
Rechtsgeschichte, dieprávní dějinydějiny právahistoria prawa
Rechtsgewohnheiten, dieprávní obyčeje / zvykyzwyczaje prawne
Rechtsgleichheit, dierovnost před zákonemstejnostrovnoprávnostrówność wobec prawa
Rechtsgrund, derprávní důvodpodstawa prawna
Rechtsgrundsatz, derprávní zásadazasada prawna
Rechtshilfe, dieprávní pomocpomoc prawna
Rechtsinstitution, dieprávní instituceinstytucja prawa
Rechtskraft, dieprávní mocpravomocprávoplatnostmoc prawna
rechtskräftigpravomocnýprávoplatnýprawomocny
Rechtskreis, derprávní okruhkrąg prawny
Rechtskultur, dieprávní kulturakultura prawna
Rechtslage, dieprávní stavsytuacja prawnastan prawny
Rechtsmitteilung, dieprávní naučení / poučenípouczenie prawne
Bitte um Rechtsmitteilungprosba o právní naučení / poučeníprośba o pouczenie prawne
Rechtsnorm, dieprávní normanorma prawna
Rechtsordnung, dieprávní řádporządek prawny
Rechtsposition, dieprávní pozicepozycja prawna
Rechtspraxis, dieprávní praxepraktyka prawna
Rechtsquelle, diepramen právaźródło prawa
Rechtsregeln, dieprávní pravidla / zásadyzasady prawareguły prawne
Rechtssammlung, dieprávní sbírkazbiór prawa
Rechtssatz, derprávní větanorma prawa
Rechtsschrifttum, dasprávní písemnictvíprávní spisypiśmiennictwo prawne
Rechtsschule, dieškola právaprávní školaszkoła prawna
Rechtssicherheit, dieprávní jistota
Rechtssprache, dieprávní jazykjęzyk prawny / prawniczy
Rechtsspruch, derprávní výrokrozsudeknálezorzeczenie sądowe
Rechtsstellung, dieprávní postavení (koho, čeho)pozycja prawnastanowisko prawne
Rechtsstreitigkeit, dieRechtsstreit, derprávní sporpřespór prawny
Rechtssymbol, dasprávní symbolsymbol prawa
Rechtssymbolik, dieprávní symbolikasymbolika prawa
Rechtssystem, dasprávní systémsystem prawa
FRechtstatsache, dieprávní skutečnostfakt prawny
Rechtsterminologie, dieprávní terminologieterminologia prawna
Rechtstext, derprávní texttekst prawniczy
Rechtsübertragung, diepřevod právaprzeniesienie prawa
Rechtsungleichheit, dienerovnost před právem / zákonemnierówność wobec prawa
Rechtsunsicherheit, dieprávní nejistotaniepewność prawna
Rechtsverfahren, dasprávní / soudní řízenípostępowanie sądowe / prawne
Rechtsverfolgung, dieprávní postihdochodzenie prawa
Rechtsverkehr, derprávní stykobrót prawny
Rechtsverleihung, dieudělení / propůjčení právanadanie prawa
Rechtsverletzer, derporušitel právaten, który naruszył prawo
Rechtsverletzung, dieporušení právanaruszenie prawa
Rechtsverlust, derztráta právautrata prawa
Rechtsverordnung, dieprávní nařízenízarządzenie prawnerozporządzenie
Rechtsvorschriften, dieprávní předpisyprzepisy prawne
Rechtsweg, derprávní cestadroga prawna / sądowa
Rechtsweisung, dieprávní poučení / naučeníwskazówka prawna
Bitte um Rechtsweisungprosba o právní poučení / naučeníprośba o wskazówkę prawną
Rechtswesen, dasprávnictvíprávoistota / sens prawa
rechtswidrigprotiprávnísprzeczny z prawembezprawny
Rechtswidrigkeit, die (des Gesetzes)protiprávnostnezákonnost (zákona)sprzeczność z prawembezprawność
Rechtswirksamkeit, dieprávní účinnost (čeho)moc obowiązująca
Rechtswissenschaft, dieprávní vědanauka prawa
Rechtswortschatz, derprávní postupsłownictwo prawne
Rechtszug, derapelaceodvolání seapelacjaodwołanie
Reich, dasříšeRzesza
vor das Reich ziehenpřed říši se táhnúti a odvolati (staročes.)
Reichsacht, dieříšská klatba (staročes.)pozbawienie ochrony prawnej na terenie całej Rzeszy
Reichsächter, derčlověk stižený říšskou klatboupozbawiony ochrony prawnej na terenie całej Rzeszy
Reichsdienst, derříšská službasłużba Rzeszy
Reichsfürsten, dieříšská knížata {Pl.}książęta Rzeszy
Reichsrecht, dasříšské právoprawo Rzeszy
Reichsstadt, dieříšské městomiasto Rzeszy
Reichstag, derříšský sněmparlament Rzeszy
Reichsverfassung, dieříšská ústavaústava říšekonstytucja Rzeszy
Rezeption, dierecepcerecepcja
richtensouditsúditi (staročes.)popravovati (staročes.)sądzićsędzić (staropol.)wyrokowaćorzekać
Richten, dasRecht sprechensouzenírozsuzovánísądzeniewyrokowanie
Richter, derrychtář (staročes.)soudcešoltyssudírychtarz (staropol.)sędzia
Richter, geistlicherrychtář (staročes.) / soudce, duchovnísędzia, duchowny
Richter, höchster / obersterrychtář, najvyšší (staročes.)soudce, nejvyšší / vrchnísędzia, wyższy / najwyższy
Richter, weltlicherrychtář (staročes.) / soudce, světskýsędzia, świecki
Richter, vor dempřed rychtářem (staročes.) / soudcemprzed sędzią
Richter, vor denpřed rychtáře (staročes.) / soudceprzed sędziego
Richter im Lehnsgerichtrychtář (staročes.) / soudce v lenním soudusędzia w sądzie lennym
zum Richter küren [= wählen]vybrat za soudce(z)volit soudcemku prawu wybrać (staropol.)powołać na sędziego / do składu sądzącego
richterlichsoudcovskýsoudnísędziowski
Richteramt, dassoudcovský úřadsoudcovstvíurząd sędziego
Richterprivileg, dassoudní / soudcovská výsadaprzywilej sędziowski
Richterschaft, diesoudcovský stavsędziowie
Richterspruch, dervýrok soudcesoudcovský výrok / rozsudekorzeczenie sądowe
Richterstab, dersoudcovská berlarychtářské právolaska sędziowska
Richt(er)stuhl, dersoudní / soudcovská stolicefotel / urząd sędziowski
Richterwahl, dievýběr / volba rychtářů / soudcůwybór sędziów
richtignáležitýpravýřádný, správnýprawdziwyprawidłowy
Richtstatt, die Richtstätte, diepopravištěmiejsce straceń
Ritter, derrytířrycerz
Rittergut, dasrytířský statekmajątek szlacheckidobra rycerskie
TRobe, dietaláršatyoděvtoga
Ruf, derpověstreputacereputacjaopinia
SSache, dieDing, dasvěcsprawarzecz
Sache, dievěci {Pl.}záležitosti {Pl.}předmětpřerzeczysprawy
Sache, beweglichevěc, movitárzecz ruchoma
Sachen, streitige und nichtstreitigevěci {Pl.}, sporné a nespornésprawy sporne i niesporne
Sachenrecht, dasvěcné právoprawo rzeczowe
Sammlung von Statuten und Privilegien, diesbírka statutů a privilegiízbiór statutów i przywilejów
Sanktion, diesankcesankcjazatwierdzenie
Säumnis, daspromeškánízanedbánízmeškánízwłoka
den Termin versäumenzmeškat termínnie dotrzymać terminu
Schaden, derškodaújmaztrátachybaszkoda
Schadengemälde, dasposměšný obrazrycina łajająca
Schadensersatz, dernáhrada škodynápravanapraveníodškodněníwynagrodzenie za szkodęwyrównanie szkodyzadośćuczynienie za szkodę
schädigenschaden(po)škodituškodit(za)szkodzić
Schädigung, diepoškození(za)szkodzenie
Schändung, die (der Leiche)zprzněnízhanobenízneuctění (mrtvoly)zhańbienie / zbezczeszczenie (zwłok)
Schande, diehanbaostudapotupazneuctěnípohanawstyd
Schandsäule, diepranýřpręgierz
LSchelmenschelte, dieurážkapomluvaspíláníłajanie
Scheltbrief, derurážlivý / hanlivý dopiszlolajný listhanopispaszkwil
Schelte, dieUrteilsschelte, die [= Schelte des / eines Urteilsvon Urteilen][lat. appellatio]hubováníplísněnínagana wyroku (staropol.)odwołanie się od wyrokuzaczepienie wyrokuapelacjaodwołanie
Schicht, dievrstvawarstwa
Schicht, unterstevrstva, nejnižšíwarstwa, najniższa
Schiedsrichter, derrozhodčí soudcerozhodcesędzia polubowy
Schiedsspruch, derrozhodčí výrok / nálezwyrok polubowy
Schiedsspruchtätigkeit, dierozhodčí činnostsądownictwo polubowne
Schilderung, dielíčení, vylíčení (pře)przedstawienieopis
Schilling, deršilinkszyling
Schlachtbank, dieporážkajatky {Pl.}řeznický stůlkram rzeźniczyjatka
JSchlachthof, derSchlachthaus, dasjatka {Pl.}rzeźnia
Schlinge, dieoprátkapętla
Schöffe, derSchöffen, diekmet, kmeti {Pl.}(obecní) konšel, konšelé {Pl.}přísežný, přísežní {Pl.}šep / šef (staročes.)přísedící {Pl.}ławnik, ławnicy {Pl.}przysiężnik, przysiężnicy {Pl.} (staropol.)
Schöffen-kmetskýkonšelskýpřísežnýławniczy
zum Schöffen küren [= wählen]vybírat / vybrat za konšelavolit / zvolit konšelemwybierać przysiężniki (staropol.)wybierać ławników
Schöffenamt, daskonšelský / kmetský úřadurząd ławniczy / ławnikastanowisko ławnika
Schöffenbank, dielavice přísedících / přísežných / porotců / kmetůsoudcovská laviceprzysiężna ławica (staropol.)ława ławnikówława ławnicza
der Schöffenbank vorstehenpředsedat lavici přísedícíchsiedzieć na przysiężnej ławicy (staropol.)
auf der Schöffenbank sitzensedět na lavici přísedících / přísežných / porotců / kmetůsiedzieć w ławicy (staropol.)zasiadać w ławie sądowej
schöffenbarzpůsobilý stát se přísedícím / konšelemzdolny (zdatny) do objęcia urzędu ławnika
Schöffenbrief, derdopis lavicipoučenípismo ławy sądowej
Schöffenbuch, daspřísežná knihaksięga ławnicza
Schöffengericht, daskmetský / konšelský / přísežný soudsąd ławniczy
Schöffengerichte, untere städtische und dörflichekmetské / konšelské soudy, nižší městské a vesnické / venkovskésądy ławnicze, niższe miejskie i wiejskie
Vorsitzender im Schöffengerichtpředstavený / předseda přísežného souduprzewodniczący sądu ławniczego
Schöffenkollegium, dasSpruchkollegium, das [= Mitglieder des Schöffenstuhls]kolegium přísežných / přísedícíchkolegium ławniczeławniczy skład orzekający
Schöffenkür, die [= Schöffenwahl]s.a. unten Schöffenwahlvýběr / volení přísežnýchvolba přísedícíchwybór ławników
Schöffenordnung, dienařízení porotyporotní řádzarządzenie ławy
Schöffenschilling, derkmetský šilink / penízszyling ławniczy
Schöffenschreiber, derpísař soudnípisarz ławy
Schöffensiegel, daskmetská / konšelská / přísežná pečeťpieczęć (przysiężnicza) / ławnicza
Schöffenspruch, derSchöffenurteil, daskmetský / konšelský / přísežný ortelrozsudek přísežných / přísedícíchprzysiężny ortel (staropol.)ortyl ławy (staropol.)wyrok ławy sądowej
Schöffenspruchsammlung, diesbírka kmetských rozsudkůzbiór wyroków ławy
Schöffenstuhl, derkmetská stolicelavicestolice přísedícíchprzysiężny stolec (staropol.)ławica (staropol.)urząd ławnikaława sądowa
Schöffenstuhl als Gemeinschaftkmetská stolicelavicestolice přísedících jako společenstvíława jako organ sądowy
Schöffenwahl, dies.a. oben Schöffenkürvýběr / volení přísežnýchvolba přísedícíchwybór ławników
Schoß, derdaňpeněžitá dávkaplatšos [WeizsLeitm]Wilhelm Weizsäcker (Bearb.), Magdeburger Schöffensprüche und Rechtsmitteilungen für den Oberhof Leitmeritz. Stuttgart, Berlin 1943. (= Die Magdeburger Schöffensprüche und Rechtsmitteilungen. Reihe 9: Sudetenland. Bd. 1).szos (staropol.)podatekdanina
(Ge-­)Schoß, königlicherdaň, královskászos królewski
Schreiber, der (des Gerichts)soudní písařpisarz sądowy
Schreimannen, diesvědcisvědomě, ktož sú ten křik slyšeli (staročes.)lidé, kteří pomáhají při obžaloběokřiklí lidé (staročes.)svědkovévepní neb úpní lidé k svědomí (staročes.)współprzysiężnicy, którzy przybyli na odgłos krzyku
Schriftlichkeit, diepísemnostpisemność
Schuld, diedluhvina (staročes.)długwinazobowiązanie
Schuldanerkenntnis, dieuznání dluhuuznanie długu
Schuldbrief, derdlužní úpis / listlist o dług
schulden {Verb}(být) dlužníkembýt dlužendlužit (komu co)być dłużnym
Schulden, diedluhypovinnostproviněnídługi
schuldigdlužnýwinnydłużny
schuldig (sein)Schuld haben(být) dlužný / dlužendlužitmít dluhbýt vinen(być) winowat (staropol.)być dłużnym
Schuldiger, derdlužníkviníkwinowajcadłużnik
Schuldknechtschaft, diedlužní poddanství / služebnictvíniewola za długi
schuldlos, unschuldigbez vinynevinnýniewinny
Schuldloserklärung, dieprohlášení nevinným
Schuldner, derdlužníkdłużnik
Schuldnerin, diedlužnicedłużniczka
Schuldrecht, dasdlužní / závazkové právoprawo zobowiązaniowe
Schuldspruch, dervýrok / rozsudek o viněorzeczenie o winieuznanie winnym
Schuldverhältnis, gesetzlicheszávazkový vztah, zákonnýdlužní poměrustawowy stosunek zobowiązaniowy
Schultheiß, derSchulze, deršoltysšultejs (staročes.)rychtář (staročes.)podrychtářie (staročes.)sołtysszołtys (staropol.)sędzia
Schultheißei, diešoltystvísołtystwo
Schultheißenamt, dasSchulzenamt, dasúřad šoltyseurząd sołtysa
Schultheißending, dasSchultheißengericht, dasSchulzengericht, dasšultejsóv soud (staročes.)sąd sołtysi
Schultheißenschaft, diešoltystvísołectwo
Schutz, derochranaochrona
Schwert, dasmečmiecz
Schwert, geistlichesmeč, duchovnímiecz duchowny
Schwert, weltlichesmeč, světskýmiecz świecki
Schwertmage, der [= männlicher Verwandter väterlicherseits ‘van swert halven’]rovně rozený / najbližší po meči přietel (staročes.)příbuzný z otcovy stranypřítel / příbuzný po meči [WeizsLeitm]Wilhelm Weizsäcker (Bearb.), Magdeburger Schöffensprüche und Rechtsmitteilungen für den Oberhof Leitmeritz. Stuttgart, Berlin 1943. (= Die Magdeburger Schöffensprüche und Rechtsmitteilungen. Reihe 9: Sudetenland. Bd. 1).přátele {Pl.} po meči (RösslAltpragerStadtr)krewny po mieczu
schwörenpřisieci (staročes.)přísahatsvou přísahu učinitprzysięgać
selbdrittsám třetísamotrzeć (staropol.)
Sselbsiebtsám sedm {mask.} (staročes.), sama sedma (sedmá) {fem.} (staročes.)samosiodm(o) (staropol.), samosiódm (staropol.)
Selbsthilfe, diesvépomocsamopomocsamoobrona
Selbsthilferecht, dasprávo na svépomocprawo do samoobronyprzepisy prawne dotyczące samoobrony / samopomocy
Selbstjustiz, diesamosoudsamosąd
Selbstverwaltung, diesamosprávasamorząd
Selbstverwaltung auf deutscher Grundlagesamospráva podle německých zásad / pravidelsamorząd na zasadach niemieckich
Fragen der Selbstverwaltungotázky samosprávysprawy samorządu
Selbstverwaltung, städtischesamospráva, městskásamorząd, miejski
Selbstverwaltungsinstitutionen, diesamosprávné instituceinstytucje samorządowe
Selbstverwaltungsorgan, dassamosprávný orgánorgan samorządowy
Sentenz, dieUrteilsnotiz, dierozsudekvýrokprůpověďmyšlenkasentencja wyroku
setzen (Recht)usnést se (o právu)ustanovit (právo)obsadzać / uruchamiać (sąd)
Setzung, dieusneseníuskutečněnípostavenípoloženíuchwała
Siechbett, dasKrankenbett, dasnemocná postel (staročes.)łoże choregołoże (staropol.)
Siegel, daspečeťpieczęć
Sohn, dersynsyn
Spiegel, derzrcadlozwierciadło
Sprache, diejazykřečjęzyk
Stab, derhůllaska (u.a. sędziowska)
Stabübergabe, diepředání úřaduprzekazanie laski
Stadt, dieměstomiasto
Stadtbuch, dasměstská knihaksięga miejska
Stadtchronik, diekronika městaměstská kronikakronika miejska
Städtebund, derměstský svazspolek městzwiązek miast
Stadtfreiheit, dieměstská svobodasvoboda ve městěwolność miejska / (w mieście)
Stadtfrieden, dermír / pokoj ve městěpokój w mieście
Stadtgericht, dasměstský soudsąd miejski
Stadtgesetze, dieStatuten, dieměstské zákony / statutystatuty miejskie
(Stadt-)Gründungen aus wilder Wurzelzaložení / zakládání města na zeleném drnulokowanie (miasta) na surowym korzeniu
Stadtgründung, deutschrechtlichezaložení / zakládání města podle německého právazałożenie miasta na prawie niemieckim
Stadtherr, derpán městapan miasta
Stadtmauer, dieměstské hradbyhradby městamur miejski
Stadtrat, derměstská radarada miejska
Stadtrecht, dasměstské právoprawo miejskie
Stadtrechtsbuch, daskniha městského právaksięga prawa miejskiego
Stadtrechtsentlehnungen, diepropůjčení městského právazapożyczenia prawa miejskiego
Stadtrechtsfamilie, dierodina městského právarodzina prawa miejskiego
Stadtrechtsreform, diereforma městského právareforma prawa miejskiego
Stadtschreiber, derměstský písařpisarz miejski
Stadtverfassung, dieměstské zřízeníustrój miasta
Stadtverwaltung, dieměstská správazarząd miejskimagistrat
Stadtverweisung, dievykázání z městawygnanie z miasta
WStadtwaage, dieměstská váhawaga miejska
Stände, diestavytřídystany
Stände, die niederenVolk, das gemeinestavy, nižšílid, obecnýniższe stanypospólstwo
Standesgesetze, diestavovské zákonyustawy stanowe
Standesrecht, dasstanné právoprawo stanowe
Stapelrecht, dasprávo skladuskladovací právoprawo składu
Staupe, dieveřejný výpraskchłosta
Stäupen, dasveřejné mrskáníchłostanie
stiftenzaložitzakládatvěnovatzałożyćufundować
Stifter, derGründer, derzakladatelpůvodcefundátorzałożycielfundator
NStiftung, dienadacezaloženívěnovánídarowiznafundacja
Stiftungsurkunde, dienadační / zakládací listinaakt fundacyjny
Strafandrohung, diepohrůžka trestemzagrożenie karne
strafbartrestnýkaralny
Strafe an Haut und Haar, dietrest mrskání a oholení hlavykara na skórze i włosach [= kara chłosty wraz z obcięciem włosów]
Strafe, dietrestpokutapotrestáníkara
Strafe, öffentlichetrest, veřejnýkara publiczna
Strafe, peinliche [= Leibes- oder Lebensstrafe]trest, útrpný / tělesnýtrest smrtikara kryminalna [= kara na ciele lub kara na życiu]
Strafe, spiegelnde [= peinliche Strafe]trest, útrpný / tělesnýkara, odzwierciedlająca [= kara kryminalna]
Strafe verhängenuložit trestzarządzić karęskazać
strafentrestat, potrestatstrafować (staropol.)strofować (staropol.)(u)karać
am Leben strafenpotrestat na životěkarać na życiu / na gardle (staropol.)
Strafensystem, dastrestní systémsystem karny
Strafer, dertrestající osoba ‘Bestrafer’ten, co strofował (staropol.)karzący
Strafgericht, dastrestní soudsąd karny
Strafgesetz, dastrestní zákonustawa karna
Strafgesetzbuch, dastrestní zákoník / kodexkodeks karny
Strafmilderung, diesnížení / zmírnění trestuzłagodzenie kary
strafmündigtrestně odpovědnýposiadający zdolność do odpowiedzialności karnej
strafunmündigtrestně neodpovědnýnie posiadający zdolności do odpowiedzialności karnej
Strafmündigkeit, dietrestní odpovědnostzdolność do odpowiedzialności karnej
Strafunmündigkeit, dietrestní neodpovědnostbrak zdolności do odpowiedzialności karnej
Strafprozess, dertrestní řád / procesproces karny
Strafrecht, dastrestní právoprawo karne
Strafrecht, peinlichestrestní právo, útrpnéprawo kryminalne
Strafrecht, städtischestrestní právo, městskémiejskie prawo karne
Straftat, diezločin, hřěchczyn karalny / karygodnyzłoczyństwo (staropol.)
Streit, dersporhádkaspór
Stuhl, der [= jur.]stoliceúřadurząd
Sühne, dieSühneversprechen, dasAussöhnung, diesmlouvasmlúva (staročes.)smírsmířenípokuta (staropol.)karapojednanie
Sühne / Sühneversprechen brechenporušit smlouvuzrušiti smlúvu (staročes.)
Sühneleute, diesmluvní lidé
TTag, derTage, dieGerichtstage, dieden, dny {Pl.}soudní dnydzień, dni {Pl.}dni sądowe
Tag, gebundenerden, zavázaný (staročes.)rok zawity (staropol.)
Tag, gelegterBurgdinge, dasburc-dinc, burc-ge-dingezahájení jednánírok, otworzony (staropol.)
Tag, weitererden, dalšírok, dalszy (staropol.)
Tage, alle [= jeden Tag]dny, všechnyden, každýdzień, na każdy
Tage, gebundenedny, zavázané (staročes.)dni, zawieszone (staropol.) / wiązane
Tagen, an gebundenenv zavázané dny (staročes.)w zawieszonych dniach (staropol.)w wiązane dni
Tage, offeneotevřené dnydny soudníczas, otworzony {Sg.}dni, otworzone {Pl.} (staropol.)
zu / an offenen Tagenv době konání souduna otworzony czasotworzonych dni (staropol.)
Tagelöhner, dernádeníkdělník na denrobotnik dniówkowy
TTalion, dieodvetataliontaljon (staropol.)talionodwet
Talionsprinzip, dasprincip odvety / talionuzasada talionu / (odwetu)
Talionsstrafe, dietrest odvety / talionukara talionu
Tat, diečinskutekpostępek, czyn
Tat, handhafteúčinek (staročes.), horký (staročes.) / skutečný (staročes.) / inhední (staročes.)činrzecz, gorącarzeczy, gorące {Pl.} (staropol.)uczynek, gorący
Tat, in handhafterTat, auf frischerv inhedniem / horkém účinku (staročes.)při činuw gorącej rzeczy (staropol.)za gorąca (staropol.)za gorącej rzeczy (staropol.)na gorącym uczynku
Täter, derpachatelviníkpůvodce činusprawca
Täterschaft, diespáchání činupachatelstvípůvod činusprawstwo
Tausch, dersměnavýměnazáměnawymianazamiana
Teilhaber, derpodílníkspolečníkúčastníkudziałowiecwspólnik
Testament, daszávěťtestamentposlední vůletestament
Testament errichtenučinit poslední vůli / pořízenísporządzić / czynić (staropol.) testament
Testamenterbe, derdědic ze závětispadkobierca testamentowy
Tochter, unmündigedcera, nezletilá / nedospělá / nesvéprávnácórka nieletnia
Tochteroberhof, derfiliální / dceřiný vrchní soudfilialny sąd wyższy
Tochterquellen, diefiliální / dceřiné pramenyźródła filialne
Tochterstadt, dieměsto dceřinémiasto-córka
Todesstrafe, dietrest smrtitrest na hrdleortel smrtikara śmiercikara na gardle (staropol.)
Ztötenusmrtitzabítzabi(ja)ć
Tötung, dieusmrcenízabitízabójstwo
totmrtvýzmarłymartwynieżywy
Toter, dermrtvýnebožtíkzmarłynieboszczykzabity
Totschlag, derzabitívraždazabójstwomężobójstwo (staropol.)
Totschlag, umo hlavu (staročes.)o mord (staročes.)za zabitého (staročes.)o smrtelnú ránu (staročes.)o głowę (staropol.)o mężobojstwo (staropol.)uraniono (staropol.)
Trennung, dieoddělenírozlukaodloučeníod-, rozdzielenie
Trennung der Eherozloučení manželstvírozwód
Trennung von Rat und Schöffenstuhlrozdělení rady a kmetské stolicerozdzielenie rady miejskiej i ławy sądowej
treuvěrnýspolehlivýwiernylojalny
treubrüchigvěrolomnýnevěrnýwiarołomny
Treue, dievěrnostwiernośćlojalność
Treueid, derpřísaha věrnostiprzysięga na wierność
Treuepflicht, diepovinnost zachovat / zachovávat věrnostobowiązek lojalności
treulosnevěrnýzpronevěřilýniewierny
Treulosigkeit, dienevěranevěrnostniewierność
UÜberbringer, derdoručitelposeloddawca (staropol.)doręczyciel
Übereinkommen, dasÜbereinkunft, diedohodaúmluvasmlouvaujednáníuzgodnienieugodaukładporozumieniekonwencjaumowa
unabhängignezávislýsamostatnýniezależny
Unabhängigkeit, dienezávislostsamostatnostniepodległośćniezależność
unehelichnemanželskýnieślubny
unehelich geboren seinunehelicher Geburt sein(být) narozen mimo manželství / nemanželskybýt nemanželského rodu / z nemanželského lože / nemanželského původuwyleganiec (staropol.), wyleganica (staropol.)(pochodzić) z nieprawego łoża
unehelich geborene Fraužena nemanželského původuwyleganica (niewiasta albo dziewka) (staropol.)dziecko z nieprawego łoża
unehelich geborener Mannmuž nemanželského původubastardwyleganiec (staropol.)dziecko z nieprawego łoża
Uneheliche, die {fem.Sg.}nemanželská dcera, levobočkanieślubnadziecko pozamałżenskie
Unehelicher, dernemanželský synlevobočeknieślubnydziecko pozamałżenskie
unerlaubtnedovolenýzakázanýniedozwolony
unfreinesvobodnýniewolny
Unfreie, dienesvobodnánevolniceniewolna
Unfreier, dernesvobodnýnevolníkniewolny
Unfreiheit, dienevolnictvíniewola
Ergebung in Unfreiheitodevzdání do nevolnictvíoddanie w niewolę
ungerechtfertigtneoprávněnýneodůvodněnýniesłusznybezpodstawny
unmündignezletilýnedospělýmałoletniniepełnoletni
Unmündigkeit, dienezletilostnedospělostnesvéprávnostmałoletnośćniepełnoletność
unrechtnesprávnýnespravedlivýniesłusznyniesprawiedliwybezprawny
unrechtmäßigbezprávnýprotiprávníprotizákonnýnezákonnýnielegalnyniezgodny z prawembezprawny
Unrechtmäßigkeit, dieneoprávněnostbezprávnostnezákonnostniezgodność z prawemnielegalnośćbezprawność
Unschuld, dienevinanevinnostbezúhonnostniewinność
unschuldig, schuldlosnevinnýbez vinyprostý vinyniewinny
Untergericht, dasnižší soudsąd niższy
Unterhalt, derobživaživobytívýživautrzymaniealimentacja
Untervogt, derpodfojtpodwójci
Unterweisung, dienaučenípoučenínauczenienaukapouczenie
Unwahrheit, dienepravdanieprawda
Urfehde, die [= Beendigung der Fehde]úmluva
Urfehdebruch, der [= Bruch einer gerichtlichen Sühne]porušení soudního smíru / dohodyzłamanie ugody sądowej
Urkunde, dielistinadokumentdokladźródło (prawa)dokument
urkundlichlistinnýudokumentowany
Urteil, dasUrteile, dierozsudek, rozsudky {Pl.}nález, nálezy {Pl.}ortel, ortely {Pl.}ortele {Pl.} (staročes.)ortel, ortyl, ortyle {Pl.} (staropol.)wyrok, wyroki {Pl.}
Urteil bescheiden ortel dávati (staročes.)wyrok wydawać
Urteil, echtesortel / rozsudek, pravýortel, prawy (staropol.)
Urteil einbringenortel vnésti (staročes.)wyrok ogłaszać
Urteil (er)fragenvyžadovat / požadovat rozsudekortelu pytać (staropol.)prosić o wyrok
Urteil findenortel / rozsudek najít / nacházet / nalézt / nalézatortel najć (staropol.)wyrok wynajdywać / (wynaleźć)
Urteil gebenvydat / vynést ortel / rozsudekwydać / wydawać wyrokortel wydawać (staropol.)
Urteil, gescholtenes / gestraftesortel, štráfovaný (staročes.)zaskarżony wyroknaganiony ortel (staropol.)naganiony wyrok
Urteil, rechtesortel / rozsudek, pravýortel, prawy (staropol.)
Urteil schelten / strafenštráfovati ortel (staročes.)ortel łajać (staropol.)ganić / łajać wyrokodwoływać się od wyroku
Urteil sprechenvynést / vyhlásit / vydat ortel / rozsudekwyrzec ortel (staropol.)wydawać / ogłosić wyrok
mit dem Urteil ziehenpo orteli se táhnúti (staročes.)
urteilenodsouditodsuzovatwydać wyrok
Urteiler, dersoudcewyrokujący
Urteilsfindung, dievynesení / vynášení rozsudkuwynajdywanie wyroku
Urteilsformel, dieformule rozsudku / sentencesentencja wyroku
Urteilsverkündung, dievynesení / vynášení rozsudkuogłoszenie wyroku
VVVasall, dervazalmanleníkwasal
väterlicherseitsz otcovy stranypo otci / mečipo mieczu
Verbot, daszákazobstávkazakaz
Verbrechen, daszločinzbrodnia
Verbrecher, derzločinecprzestępcazbrodniarz
verbrecherischzločinnýzločineckýprzestępczyzbrodniczy (-czo)
verbrennenupálitpodpalać
Verbrennung, dieupálenípodpalenie
Verdacht, derpodezřenípodejrzenie
Verdächtiger, derpodezřelýpodejrzany
vereidigenvzít / brát pod přísahuzaprzysięgać, zaprzysiąc
vereidigtpod přísahouzaprzysiężonyprzysiężny
Vereidigung, dievzetí pod přísahuzaprzysiężeniezłożenie / (odebranie) przysięgi
vererbenděditi (staročes.)(o)dziedziczyć
Vererbung, dieodkázánízůstavení dědictvídziedziczenie
Verfahren, dasřízeníjednánípostuppostępowanie
Verfahren, gerichtlichessoudní proces / řízenípostępowanie sądowe
Verfassung, dieGrundgesetz, dasústavazákladní zákonustrójkonstytucjaustawa zasadnicza
Verfehlung, diepochybenípoklesekuchybienieprzewinienie
verfestenzatvrditi (staročes.)zaforfestovati (staročes.)uvěznitdát do achtu / do klatbyvyobcovatproskrybowaćwywołać spod prawa (staropol.)zaćwierdzić (staropol.)pozbawić ochrony prawnej w danym okręgu sądowym za niestawiennictwo w sądzie
Verfestung, diezatvrzenie (staročes.)dání do achtu (staročes.) / do klatbyvyobcování [MRB]Libuže Spáčilová, Vladimír Spáčil, Míšeňská právní kniha. Historický kontext, jazykový rozbor, edice / Das Meißner Rechtsbuch. Historischer Kontext, linguistische Analyse, Edition. Olomouc 2010.proskrypcjawywołanie (staropol.)pozbawienie ochrony prawnej w danym okręgu sądowym za niestawiennictwo w sądzie
Verfolgung, diepronásledovánístíháníperzekucepościgściganieprześladowanie
verfügenspravovatříditnakládatzarządzać (-dzić)
Verfügung, dienařízeníopatřeníustanovenínakládánízarządzenierozporządzenie
Vergabe, diepřidělenízadáníwydawaniepowierzeniezlecenie
vergeltenoplatit, odplatitodpłacać (-cić)
Vergeltung, die [= Fehde]odvetaodplataodwetodpłata
Vergeltung, alsv odvetuw odwecie
Vergleich, dersrovnánínarovnánívypořádánísmírpojednanieugodaukład
Vergleich unter den streitenden Parteien[lat. compositio]vyrovnání / narovnání / smír mezi znesvářenými stranamiugoda między spierającymi się stronami
verhaftenzatknoutzatýkat(za)aresztować
Verhaftung, dieFestsetzung, diezatčenívazbauvězněníuwięzienie(za)aresztowanie
verhandelnjednatprojednatrozpozn(aw)aćrozpatrywać (-trzyć)
Verhandlung, diejednáníprojednávánírozprawa
Verhängen von Strafen, dasuvalení / uložení trestůnakładanie / nałożenie kar
Verkauf, derprodejsprzedaż
verkaufenprodat, prodávatsprzeda(wa)ć
verklagen, beschuldigenžalovat, zažalovatobvinitobviňovatnařknoutskarżyćobwiniać
Nverleihen (eines Gutes)udělit / propůjčit (majetek)nada(wa)ć (dobro)
Verleihung, die (eines Gutes)udělení / propůjčení (majetku)nadanie (dobra)
Verletzter, derzraněnýpokrzywdzonyposzkodowanyzraniony
Verletzung, dieporušenízraněníúraznaruszenieobrażenieskrzywdzeniezranienie
verleumdenpomluvit, pomlouvatutrhat na ctioczerniaćzniesławi(a)ć
Verleumdung, diepomlouvánípomluvautrhání na ctioszczerstwozniesławienie
Vermögen, dasHabe, dieGut, dasjměnímajetekimienie (staropol.)dobramajątekmienie
Vermögensrecht, dasmajetkové právoprawo majątkowe
vermögensrechtlichmajetkoprávnímajetkověprávníprawno-majątkowy
Vermögensschaden, dermajetková škodaškoda na majetkuszkoda majątkowa
Vermögensverlust, dermajetková ztrátaztráta majetkustrata majątkowa
Verordnung, dienařízeníustanovenívyhláškazarządzenie
verpfändenzastavitdát do zástavyzastawić
Verpfändung, diezastavenízástavazastawustanowienie zastawu
Verpflichtung, diezávazekpovinnostzávaznostzobowiązanieobowiązekpowinność
Verrat, derzradaproradazdrada
verratenzradit, zrazovatzdradzić, zdradzać
Verräter, derzrádcezdrajca
Verräterin, diezrádkynězdrajczyni
Versammlung, dieshromážděníschůzehromadasněmzgromadzeniezebranie
versendenposlat, posílatzaslat, zasílatwys(y)łać
Versendung, dieposílánízasílánízásilkazasláníwysyłka
Verstoß, derproviněnípoklesekchybaomylnaruszenieuchybienie
verstümmelnzmrzačitzohavitzkomolit(o)kaleczyć
Verstümmelung, diezmrzačenízkomolenízkomoleninaokaleczenie
Vertrag, dersmlouvaúmluvaumowaukład
vertraglichsmluvnípodle smlouvyumowny
Vertragsbruch, derporušení smlouvyzerwanie umowy
Vertragsrecht, dassmluvní právoprawo o umowachprawo zobowiązań
Vertragsstrafe, diesmluvní pokutakara umowna
Vertragsurkunde, dielistina smlouvysmluvní listina / dokladdokument umowy
Vertragsverletzung, dieporušení smlouvynaruszenie umowy
Verwandter, derpříbuznýpřietel (staročes.)krewnyprzyrodzonyprzyjacielbliski
Verwandtschaft, diepříbuzenstvopokrewieństwo (staropol.)krewni {Koll.}
Verwundung im gerichtlichen Zweikampfzranění v soudním soubojizranienie / pokonanie w pojedynku sądowym
Vogt, derfojt (staročes.)purkrabie (staročes.)(zemský) správcemístodržitelrychtář (staročes.)wójt
Vogt, oberster / höchsterfojt, nejvyššífojt, najvyšší (staročes.)
Vogtamt, dasúřad fojtafojtský úřadurząd wójta / wójtowski
Vogtbuch, dasfojtská knihaksięga wójtowska
Vogtding, dasVogt(ei)gericht, dasfojtský / obecní soudsąd wójtowski
Vogtei, diefojtstvíwójtowstwo
vollstreckenvykonatwykon(yw)ać
Vollstreckung, die (des Urteils)vykonánívýkondovršení (rozsudku)wykonanie (wyroku)
vorladenpředvolatwezwać, wzywać
vor Gericht ladenpředvolat před soudpozywać do sąduwezwać
Vorladung, diepředvolánípůhonwezwanie
Vorlokationsstädte, diepředlokační městamiasta przedlokacyjne
Vormund, derporučníkručitelopatrovníkopiekalnik (staropol.)opiekunkurator
Vormundschaft, dieporučnictvíopatrovnictvíporučenstvíopiekanieopiekalnicstwo (staropol.)opiekakuratela
Vorrecht, dasPrivileg, daspřednostní / výhradní právovýsadavýhodapřednostprivilegiumprawo pierwszeństwaprzywilejbliższość do dowodu
Vorsatz, derúmyslzáměrzamiarzamysł
vorsätzlichúmyslnýzáměrnýumyślny
vorstehen [= Vormund sein]opatrovatbýt poručníkem / opatrovníkemopiekać (staropol.)opiekować sięsprawować opiekę / kuratelę
WWachs, dasvoskwosk
mit rotem Wachs besiegelnzapečetit červeným voskempieczętować czerwonym woskiem
Waffe, diezbrojzbraň(ostra) broń
mit gezogener Waffes vytasenou zbraníz ostrą bronią
Wahl, dieKür, dievóle (staročes.)volbawybór, wybory {Pl.}kiera (staropol.)
wählen, kiesenvolitvoliti (staročes.)wyb(ie)rać
Wähler, dervoličwyborca
gewählt werden(být) zvolenbyć wybranym
wählbar (sein)volitelnýschopný být zvolenposiadać zdolność do wyboru (do bycia wybranym)
Waise, diesirotek, sirotci {Pl.}sierota
weg(e)fertigpřipraven na cestupodróżnygotowy do drogi
Weichbild, dasvikpild (staročes.)prawo miejskie majdeburskie (staropol.)
außerhalb des Weichbildes der Stadtmimo vikpilda (staročes.)poza obrębem miasta
im Weichbild der Stadtv vikpildě (staročes.)w obrębie miasta
Weichbildrecht, dasvikpildské / vikpildové právo (staročes.)prawo Weichbildu / niemieckie / miejskie
Weistum, dasprávní radapouczenie prawne
Wergeld, dasManngeld, dasvergelt (staročes.)pokuta / pokuty {Pl.} za zabití [MRB]Libuže Spáčilová, Vladimír Spáčil, Míšeňská právní kniha. Historický kontext, jazykový rozbor, edice / Das Meißner Rechtsbuch. Historischer Kontext, linguistische Analyse, Edition. Olomouc 2010.wargielt (staropol.)wergeld (staropol.)główszczyzna
Wergeldschuldner, derdlužník pokuty za zabitíwinny zapłaty główszczyzny
(jmd.) wettenvetovati (komu) (staročes.) / propadnúti (staročes.) / proviniti (staročes.)opłacać w sądziewetować (staropol.)
wīchhūs, dasvikúš (staročes.)vichúz (staročes.)
wīchvride, dervitfride (staročes.)
Widerrede, dieWiderspruch, der (vor Gericht)narčenie (staročes.)přiekaza (staročes.)otpor (staročes.)sprzeciw
widersprechenvznést námitkyodmlouvatodpírat komuprzeczyć, zaprzeczaćprzeciw temu rzeć
Widerstandsrecht, dasprávo odporuprawu sprzeciwu
wiedergutmachennapravitodčinit(za)płacić odszkodowaniezadośćuczynić
Wiedergutmachung, dienapravenínápravaodčiněníkompensataodszkodowaniezadośćuczynienie
Wiedervergeltungsrecht, das [= Talion]právo odvety / odplaty / talionuprawo talionu / odwetu
Wilderei, diepytláctvíkłusownictwo
Wilderer, derpytlákkłusownik
wildernpytlačitkłusować
Willkür, dievůlesvolenie (staročes.)wilkierz (staropol.)
auf der Grundlage der Willkürna základě vůlena podstawie wilkierza
Witwe, dieWitwen, dievdova, vdovy {Pl.}wdowa, wdowy {Pl.}
Witwen und Waisenvdovy a sirotcisieroty i wdowy ‘Waisen und Witwen’
Witwer, dervdovecwdowiec
verwitwetovdovělý {mask.}, ovdovělá {fem.}owdowiały / -a
Wochenmarkt, dertýdenní trhtarg cotygodniowy
Wucher, derlichvalichvářstvílichwa
Wucherer, derlichvářlichwiarz
Wunde, dieWunden, dierána, rány {Pl.}rana, rany {Pl.}
Wunde, blutenderána, krvavárana, krwawa
Wunde, einfacherána, jednoduchárana, prosta
Wunde, schwererána, těžkárana, ciężka
Wunde, tödlicherána, smrtelnárana, śmiertna (staropol.) / (śmiertelna)
Wurzel, diekořenkorzeń
aus wilder Wurzelna zeleném drnuna surowym korzeniu
ZZahlung(en), dieplaceníplatbapłatnośćzapłata
ČZeit, diečasdobaczas
Zeuge, derZeugen, diesvědek, svědci {Pl.}świadek, świadki {Pl.}świadkowie {Pl.}
Zeugenaussage, diesvědectvísvědecká výpověďzeznanie świadka
Zeugenbank, dielavice svědkůława (dla) świadków
Zeugenbeweis, derdůkaz od svědkůsvědecký důkazdowód ze świadków
Zeugenvernehmung, dievýslech svědkaprzesłuchanie świadków
Zeugnis, das (vor Gericht)svědectvíosvědčenísvědomie (staročes.)świadectwo
Zeugnis ablegenpodat / podávat svědectvísvědčitdać świadectwo
Zins, derúrokplatdůchodnájemnéczynsz
Zinsgut, dasúročníúročné / úročnie zbožie (staročes.)dobro czynszoweimiennie czynszowe (staropol.)
Zuflucht, dieútočištěochranaschronienie
Zufluchtsort, derútočištěútulekmiejsce schronienia
CCZunft, dieInnung, diecech, cechy {Pl.}cech, cechy {Pl.}
Zunftbuch, dascechovní knihaksięga cechowa
Zunftgericht, dasInnungsgericht, dascechovní soudsąd cechowy
Zunftmeister, der / diecechmistrstarší cechu {Sg., Pl.}starszy cechowy, starsi cechowi {Pl.}
Zunftordnung(en), diecechovní řádstatuty cechowe
Zunftzeichen, dascechovní znakinsygnia cechoweznak cechowy
Zunge, diejazykjęzyk
Zungenablösung, dievytržení jazykawyrwanie języka
zurechnungsfähigpříčetnýodpovědnýsvéprávnýpoczytalny
Zurechnungsfähigkeit, diepříčetnostsvéprávnostpoczytalność
zurechnungsunfähignesvéprávnýniepoczytalny
Zurechnungsunfähige(r), der / dienesvéprávný {mask.} / nesvéprávná {fem.}niepoczytalny / -a
Zweifel, derpochybapochybnostwątpliwość
zweifelhaftpochybnýwątpliwy
Zweifelsfall, dersporný případwątpliwy wypadek
Zweifelsfall, imve sporném případěw razie wątpliwości
Zweikampf, dersoubojpojedynek
Zweikämpfer, derúčastník soubojesoubojníkpojedynkujący się
Zweischwerterlehre, dieučení o dvou mečíchteoria dwóch mieczy